Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0420
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3509
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Hrday uchaliyá upaciyá paŕe go
|Chandahárá mor ektárá
Já ceyechi tár ceye d́her beshii dile go
Tomár páne chut́e jáy
|Lord, my surging heart, it overflows;
 
Far more than I was wanting You did bestow.
Chinna áshe avyakta bháśe
|'''Señor, mi agitado corazón se desborda;'''
 
'''Tú me concediste mucho más de lo que yo quería .'''
Tomáy shudhu pete cáy
 
|My [[wikipedia:Ektara|one-stringed lute]], rhythmless,
Toward You it goes racing.
 
With rent hope in unspoken tongue,
 
It wants to get You only.
|'''Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,'''
'''Hacia Ti corre velozmente.'''
 
'''Con esperanza desgarrada en lengua muda,'''
 
'''Solo te quiere a Ti.'''
 
|-
|-
|Jemant́i man cáy temni kare náo
|Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke
Ámáke tomár jantra kare gaŕe dáo
Bháver pradiip udbháse pulake


Já bhevechi tár ceye d́her kam nile go
Manamańikár pradiipti-sár
|Per Your whim, You make things happen;
So kindly mold me as Your instrument—


Far less than I would have it, You accepted.
Se sháshvata dhruvaloke múracháy
|'''Por Tu deseo, Tú haces que las cosas sucedan;'''
|For getting or not getting of the realm above,
'''Tan bondadosamente me moldeas como tu instrumento.'''
With brightness and a thrill is the lamp of thought.


'''Tú aceptaste, mucho menos de lo que yo tendría .'''
The jeweler of psyche, illumination's essence,
 
At Paradise He makes swoon perpetually.
|'''Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,'''
'''Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.'''
 
'''El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,'''
 
'''En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.'''
|-
|-
|Baŕa káj chot́a káj kichui bujhi ná ámi
|Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi
Jemant́i cáhibe tá kariyá jáibo ámi
Cáoyár anta nei ei jenechi


Já balechi tár ceye d́her beshii bojho go
Kapáler kuruvinda játe nihita áche
|Of big and small works, little do I fathom;
Whatever You desire, that I'll perform—


Far more than I have spoken, You may discern
Asti bháti jáce se ánandasudhá
|'''De grandes y pequeñas obras, poco entiendo;'''
|I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;
'''Todo lo que desees, es lo que realizaré.'''
There's no end of desire, I have known the same.


'''Tú puedes percibir, mucho más de lo que he hablado.'''
From where forehead's [[wikipedia:Bindi|affixed bindi]] is kept stored,
 
Existence and progress pray for nectar of happiness.
|'''He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;'''
'''No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.'''
 
'''Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,'''
 
'''La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3509%20CHANDAHA%27RA%27%20MOR%20EKTA%27RA%27.mp3 canción] Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___420%20HRIDAY%20UCHA%27LIYA%27%20UPACIYA%27%20PAR%27E%20GO.mp3 canción] Hrday uchaliyá upaciyá paŕe go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
[[Canción 0420 Hrday uchaliyá upaciyá paŕe go]]




*
[[Canción 3509 Chandahárá mor ektárá]]

Revisión del 02:42 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Chandahárá mor ektárá

Tomár páne chut́e jáy

Chinna áshe avyakta bháśe

Tomáy shudhu pete cáy

My one-stringed lute, rhythmless,

Toward You it goes racing.

With rent hope in unspoken tongue,

It wants to get You only.

Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,

Hacia Ti corre velozmente.

Con esperanza desgarrada en lengua muda,

Solo te quiere a Ti.

Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke

Bháver pradiip udbháse pulake

Manamańikár pradiipti-sár

Se sháshvata dhruvaloke múracháy

For getting or not getting of the realm above,

With brightness and a thrill is the lamp of thought.

The jeweler of psyche, illumination's essence,

At Paradise He makes swoon perpetually.

Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,

Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.

El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,

En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.

Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi

Cáoyár anta nei ei jenechi

Kapáler kuruvinda játe nihita áche

Asti bháti jáce se ánandasudhá

I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;

There's no end of desire, I have known the same.

From where forehead's affixed bindi is kept stored,

Existence and progress pray for nectar of happiness.

He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;

No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.

Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,

La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3509 Chandahárá mor ektárá