Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1033
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3504
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álor ei agnirathe
|Maner madhuvane se esechilo
Sakal áṋdhár jváliye dile
Kena jáni ná


(Tumi) Ke ele go naviin práte
Ceye ceye hesechilo


Duhkhera ráti dúre sarále
|He had come to the [[wikipedia:Vrindavan|pleasure grove]] of mind;
|Upon this lustrous chariot of fire,
Why so, I don't know.
All darkness You did set alight.


On a new morn, oh Who arrived?
Looking closely He had smiled.
|'''Había llegado al bosque del placer de la mente;'''
'''Por qué, no lo sé.'''


You banished our sorrowful night.
'''Mirando de cerca, había sonreído.'''
| '''Sobre este radiante carro de fuego,'''
'''A toda la oscuridad Tú le pegaste fuego.'''


'''En una nueva mañana, oh ¿Quién llegó?'''
|-
|Kúṋŕi takhan phot́eniko
Malay haoyá baheniko


'''Confinaste nuestra triste noche.'''
Nandaneri spandanete
 
Ákul áṋkhi melechilo
|Buds did not bloom at that time;
Blew not the winds of springtime.
 
By that same vibration pleasing,
 
Open did anxious eyes.
|'''Los brotes no florecían en ese momento;'''
'''No soplaban los vientos de la primavera.'''
 
'''Por esa misma vibración agradable,'''
 
'''Se abrieron los ojos ansiosos.'''
|-
|-
|Keu to tomár ajáná nay
|Carańdhvani phul phot́álo
Keu to tomár báhire nay
Malayánil pare elo
 
(Tumi) Sabáy niye ele gele


Sabár májhe lukiyechile
Maner końe saḿgopane


|Nobody is unknown to Thee;
Se madhu más ene dilo
Nobody is outside of Thee.
|Sound of lotus feet made flowers rise;
He came, a southern breeze behind.


You came and went with everybody;
In a corner of the mind, secretly,


Amid us all, You'd lain in hiding.
That sweet month[<nowiki/>[[:en:Maner_madhuvane_se_esechilo#cite_note-4|nb2]]] He did provide.
|'''Nadie es desconocido para Ti;'''
|'''El sonido de los pies de loto hizo que las flores se levantaran;'''
'''Nadie está fuera de Ti.'''
'''Él vino, con una brisa del sur a sus espaldas.'''


'''Tú viniste y Te fuiste con todos;'''
'''En un rincón de la mente, en secreto,'''


'''En medio de todos, Te escondías.'''
'''Él proporcionó ese dulce mes'''<ref group="nb">Se refiere al mes primaveral de Chaitra, también conocido como madhumas, el «mes dulce». Es el último mes del calendario bengalí y el primer mes del calendario civil de la India.</ref>'''.'''
|-
|-
|Tumi jána tomáy ná jáni
|Jiirńa gelo notun elo
Tumi mána tomáy ná máni
Vyathár gáthá rauṋe hárálo


(Tumi) Jána mána táito moder
Álokmálár maiṋjuláte


Sauṋge tháka liilár chale
Navavarśa tamah sarálo
|You know us, but we don't know Thee;
|Obsolete departed, and the new arrived;
You heed us, but we don't heed Thee.
Ballads of sorrow were [[wikipedia:Chaitra#Festivals|defeated by dye.]]


You know and heed; and so for us, accordingly,
Through sweet beauty of strings of light-beams,


You accompany, along with liila's deceit.
Drear did the New Year set aside.
|'''Tú nos conoces, pero nosotros no Te conocemos;'''
|'''Lo obsoleto se fue y lo nuevo llegó;'''
'''Nos atiendes , pero nosotros no te atendemos.'''
'''Las baladas de tristeza fueron derrotadas por el tinte.'''


'''Tú conoces y prestas atención; y así por consiguiente ,'''
'''A través de la dulce belleza de las cadenas de rayos de luz,'''


'''Nos acompañas, junto con la superchería del liila.'''
'''El Año Nuevo dejó de lado la tristeza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 82:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1033%20A%27LOR%20EI%20AGNI%20RATHE.mp3 canción] Álor ei agnirathe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3504%20MANER%20MADHUBANE%20SE%20ESECHILO.mp3 canción] Maner madhuvane se esechilo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1033 Álor ei agnirathe]]
[[Canción 3504 Maner madhuvane se esechilo]]

Revisión del 05:13 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maner madhuvane se esechilo

Kena jáni ná

Ceye ceye hesechilo

He had come to the pleasure grove of mind;

Why so, I don't know.

Looking closely He had smiled.

Había llegado al bosque del placer de la mente;

Por qué, no lo sé.

Mirando de cerca, había sonreído.

Kúṋŕi takhan phot́eniko

Malay haoyá baheniko

Nandaneri spandanete

Ákul áṋkhi melechilo

Buds did not bloom at that time;

Blew not the winds of springtime.

By that same vibration pleasing,

Open did anxious eyes.

Los brotes no florecían en ese momento;

No soplaban los vientos de la primavera.

Por esa misma vibración agradable,

Se abrieron los ojos ansiosos.

Carańdhvani phul phot́álo

Malayánil pare elo

Maner końe saḿgopane

Se madhu más ene dilo

Sound of lotus feet made flowers rise;

He came, a southern breeze behind.

In a corner of the mind, secretly,

That sweet month[nb2] He did provide.

El sonido de los pies de loto hizo que las flores se levantaran;

Él vino, con una brisa del sur a sus espaldas.

En un rincón de la mente, en secreto,

Él proporcionó ese dulce mes[nb 2].

Jiirńa gelo notun elo

Vyathár gáthá rauṋe hárálo

Álokmálár maiṋjuláte

Navavarśa tamah sarálo

Obsolete departed, and the new arrived;

Ballads of sorrow were defeated by dye.

Through sweet beauty of strings of light-beams,

Drear did the New Year set aside.

Lo obsoleto se fue y lo nuevo llegó;

Las baladas de tristeza fueron derrotadas por el tinte.

A través de la dulce belleza de las cadenas de rayos de luz,

El Año Nuevo dejó de lado la tristeza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
  2. Se refiere al mes primaveral de Chaitra, también conocido como madhumas, el «mes dulce». Es el último mes del calendario bengalí y el primer mes del calendario civil de la India.

Grabaciones

  • Escucha la canción Maner madhuvane se esechilo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3504 Maner madhuvane se esechilo