Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0987
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3504
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár tare base base
|Maner madhuvane se esechilo
Diner pare din cale jáy
Kena jáni ná


(Tumi) Ásbe ná ki ámár ghare
Ceye ceye hesechilo


Áṋkhiniire diip nive jáy
|He had come to the [[wikipedia:Vrindavan|pleasure grove]] of mind;
|Waiting eagerly for Thee,
Why so, I don't know.
Days after days, they pass.


Won't You come into my dwelling...
Looking closely He had smiled.
|'''Había llegado al bosque del placer de la mente;'''
'''Por qué, no lo sé.'''


Tears are putting out its lamp.
'''Mirando de cerca, había sonreído.'''
| '''Esperándote a Ti ansiosamente,'''
'''Días tras días, pasan.'''


'''No vendrás a mi morada...'''
|-
|Kúṋŕi takhan phot́eniko
Malay haoyá baheniko


'''Las lágrimas apagan su lámpara.'''
Nandaneri spandanete
 
Ákul áṋkhi melechilo
|Buds did not bloom at that time;
Blew not the winds of springtime.
 
By that same vibration pleasing,
 
Open did anxious eyes.
|'''Los brotes no florecían en ese momento;'''
'''No soplaban los vientos de la primavera.'''
 
'''Por esa misma vibración agradable,'''
 
'''Se abrieron los ojos ansiosos.'''
|-
|-
|Ájo áche bhálabásá
|Carańdhvani phul phot́álo
Bhará táte áche áshá
Malayánil pare elo
 
(Mor) Maner reńu asiime hárá


Tomáre se dharite cáy
Maner końe saḿgopane


|Even now there is love,
Se madhu más ene dilo
Filled with expectation.
|Sound of lotus feet made flowers rise;
He came, a southern breeze behind.


The atoms of my mind, fascinated with infinity,
In a corner of the mind, secretly,


They are yearning to catch hold of Thee.
That sweet month[<nowiki/>[[:en:Maner_madhuvane_se_esechilo#cite_note-4|nb2]]] He did provide.
|'''Incluso ahora hay amor,'''
|'''El sonido de los pies de loto hizo que las flores se levantaran;'''
'''Lleno de expectación.'''
'''Él vino, con una brisa del sur a sus espaldas.'''


'''Los átomos de mi mente, fascinados con el infinito,'''
'''En un rincón de la mente, en secreto,'''


'''Anhelan atraparte.'''
'''Él proporcionó ese dulce mes'''<ref group="nb">Se refiere al mes primaveral de Chaitra, también conocido como madhumas, el «mes dulce». Es el último mes del calendario bengalí y el primer mes del calendario civil de la India.</ref>'''.'''
|-
|-
|Tomár áloy ámi cali
|Jiirńa gelo notun elo
Tomár balei kathá bali
Vyathár gáthá rauṋe hárálo


Tomár bháve vibhor haye
Álokmálár maiṋjuláte


Tomáte man mishite cáy
Navavarśa tamah sarálo
|In Your light do I proceed;
|Obsolete departed, and the new arrived;
By Your strength alone these words I speak.
Ballads of sorrow were [[wikipedia:Chaitra#Festivals|defeated by dye.]]


In Your musing having been consumed,
Through sweet beauty of strings of light-beams,


My mind wishes to merge with You.
Drear did the New Year set aside.
|'''En Tu luz procedo;'''
|'''Lo obsoleto se fue y lo nuevo llegó;'''
'''Sólo por Tu fuerza hablo estas palabras.'''
'''Las baladas de tristeza fueron derrotadas por el tinte.'''


'''En Tus cavilaciones habiéndome consumido'''
'''A través de la dulce belleza de las cadenas de rayos de luz,'''


'''Mi mente desea fundirse Contigo.'''
'''El Año Nuevo dejó de lado la tristeza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 82:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___987%20TOMA%27R%20TARE%20BASE%20BASE%20DINER%20PARE.mp3 canción] Tomár tare base base, diner pare din cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3504%20MANER%20MADHUBANE%20SE%20ESECHILO.mp3 canción] Maner madhuvane se esechilo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0987 Tomár tare base base, diner pare din cale jáy]]
[[Canción 3504 Maner madhuvane se esechilo]]

Revisión del 05:13 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maner madhuvane se esechilo

Kena jáni ná

Ceye ceye hesechilo

He had come to the pleasure grove of mind;

Why so, I don't know.

Looking closely He had smiled.

Había llegado al bosque del placer de la mente;

Por qué, no lo sé.

Mirando de cerca, había sonreído.

Kúṋŕi takhan phot́eniko

Malay haoyá baheniko

Nandaneri spandanete

Ákul áṋkhi melechilo

Buds did not bloom at that time;

Blew not the winds of springtime.

By that same vibration pleasing,

Open did anxious eyes.

Los brotes no florecían en ese momento;

No soplaban los vientos de la primavera.

Por esa misma vibración agradable,

Se abrieron los ojos ansiosos.

Carańdhvani phul phot́álo

Malayánil pare elo

Maner końe saḿgopane

Se madhu más ene dilo

Sound of lotus feet made flowers rise;

He came, a southern breeze behind.

In a corner of the mind, secretly,

That sweet month[nb2] He did provide.

El sonido de los pies de loto hizo que las flores se levantaran;

Él vino, con una brisa del sur a sus espaldas.

En un rincón de la mente, en secreto,

Él proporcionó ese dulce mes[nb 2].

Jiirńa gelo notun elo

Vyathár gáthá rauṋe hárálo

Álokmálár maiṋjuláte

Navavarśa tamah sarálo

Obsolete departed, and the new arrived;

Ballads of sorrow were defeated by dye.

Through sweet beauty of strings of light-beams,

Drear did the New Year set aside.

Lo obsoleto se fue y lo nuevo llegó;

Las baladas de tristeza fueron derrotadas por el tinte.

A través de la dulce belleza de las cadenas de rayos de luz,

El Año Nuevo dejó de lado la tristeza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
  2. Se refiere al mes primaveral de Chaitra, también conocido como madhumas, el «mes dulce». Es el último mes del calendario bengalí y el primer mes del calendario civil de la India.

Grabaciones

  • Escucha la canción Maner madhuvane se esechilo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3504 Maner madhuvane se esechilo