Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0905
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3504
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi sabár práńer priya
|Maner madhuvane se esechilo
Tomár náhi tulaná
Kena jáni ná


Ákárańe báso bhálo
Ceye ceye hesechilo


D́hálo ameya karuńá
|He had come to the [[wikipedia:Vrindavan|pleasure grove]] of mind;
|You are the love of everyone's life;
Why so, I don't know.
Compared to You, there is none like.


Without cause You grant affection;
Looking closely He had smiled.
|'''Había llegado al bosque del placer de la mente;'''
'''Por qué, no lo sé.'''


You pamper with immense compassion.
'''Mirando de cerca, había sonreído.'''
| '''Eres el amor de la vida de todos;'''
'''Comparado Contigo, no hay nadie igual.'''


'''Sin causa Tú concedes afecto;'''
|-
|Kúṋŕi takhan phot́eniko
Malay haoyá baheniko


'''Mimas con inmensa compasión.'''
Nandaneri spandanete
 
Ákul áṋkhi melechilo
|Buds did not bloom at that time;
Blew not the winds of springtime.
 
By that same vibration pleasing,
 
Open did anxious eyes.
|'''Los brotes no florecían en ese momento;'''
'''No soplaban los vientos de la primavera.'''
 
'''Por esa misma vibración agradable,'''
 
'''Se abrieron los ojos ansiosos.'''
|-
|-
|Maner májhe lukiye ácho
|Carańdhvani phul phot́álo
Já karár tá kare calecho
Malayánil pare elo
 
Ná cáhite sab diyecho


Diccho ájo prerańá
Maner końe saḿgopane


|Within the mind You are hid;
Se madhu más ene dilo
What happens there is per Your wish.
|Sound of lotus feet made flowers rise;
He came, a southern breeze behind.


Unbidden, You have given everything;
In a corner of the mind, secretly,


And, still, You keep inspiring.
That sweet month[<nowiki/>[[:en:Maner_madhuvane_se_esechilo#cite_note-4|nb2]]] He did provide.
|'''Dentro de la mente Tú estás escondido;'''
|'''El sonido de los pies de loto hizo que las flores se levantaran;'''
'''Lo que sucede allí es por Tu deseo.'''
'''Él vino, con una brisa del sur a sus espaldas.'''


'''Espontáneamente, lo has dado todo;'''
'''En un rincón de la mente, en secreto,'''


'''Y, aun así, sigues inspirando.'''
'''Él proporcionó ese dulce mes'''<ref group="nb">Se refiere al mes primaveral de Chaitra, también conocido como madhumas, el «mes dulce». Es el último mes del calendario bengalí y el primer mes del calendario civil de la India.</ref>'''.'''
|-
|-
|Hrd gagane jhalamala
|Jiirńa gelo notun elo
Nirásh práńe áshár álo
Vyathár gáthá rauṋe hárálo


Calár pathe d́hele calo
Álokmálár maiṋjuláte


Shubhra shubha kámaná
Navavarśa tamah sarálo
|The sparkle in every heart's sky
|Obsolete departed, and the new arrived;
And hope's light in desperate lives,
Ballads of sorrow were [[wikipedia:Chaitra#Festivals|defeated by dye.]]


On our footpath You move, having made gush
Through sweet beauty of strings of light-beams,


Desire for righteous, all-round progress.
Drear did the New Year set aside.
|'''La chispa en el cielo de cada corazón'''
|'''Lo obsoleto se fue y lo nuevo llegó;'''
'''Y la luz de la esperanza en vidas desesperadas,'''
'''Las baladas de tristeza fueron derrotadas por el tinte.'''


'''En nuestro sendero te mueves, habiendo hecho brotar'''
'''A través de la dulce belleza de las cadenas de rayos de luz,'''


'''Deseo de progreso justo y completo.'''
'''El Año Nuevo dejó de lado la tristeza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 82:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___905%20TUMI%20SABA%27R%20PRA%27N%27ER%20PRIYA.mp3 canción] Tumi sabár práńer priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3504%20MANER%20MADHUBANE%20SE%20ESECHILO.mp3 canción] Maner madhuvane se esechilo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0905 Tumi sabár práńer priya]]
[[Canción 3504 Maner madhuvane se esechilo]]

Revisión del 05:13 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maner madhuvane se esechilo

Kena jáni ná

Ceye ceye hesechilo

He had come to the pleasure grove of mind;

Why so, I don't know.

Looking closely He had smiled.

Había llegado al bosque del placer de la mente;

Por qué, no lo sé.

Mirando de cerca, había sonreído.

Kúṋŕi takhan phot́eniko

Malay haoyá baheniko

Nandaneri spandanete

Ákul áṋkhi melechilo

Buds did not bloom at that time;

Blew not the winds of springtime.

By that same vibration pleasing,

Open did anxious eyes.

Los brotes no florecían en ese momento;

No soplaban los vientos de la primavera.

Por esa misma vibración agradable,

Se abrieron los ojos ansiosos.

Carańdhvani phul phot́álo

Malayánil pare elo

Maner końe saḿgopane

Se madhu más ene dilo

Sound of lotus feet made flowers rise;

He came, a southern breeze behind.

In a corner of the mind, secretly,

That sweet month[nb2] He did provide.

El sonido de los pies de loto hizo que las flores se levantaran;

Él vino, con una brisa del sur a sus espaldas.

En un rincón de la mente, en secreto,

Él proporcionó ese dulce mes[nb 2].

Jiirńa gelo notun elo

Vyathár gáthá rauṋe hárálo

Álokmálár maiṋjuláte

Navavarśa tamah sarálo

Obsolete departed, and the new arrived;

Ballads of sorrow were defeated by dye.

Through sweet beauty of strings of light-beams,

Drear did the New Year set aside.

Lo obsoleto se fue y lo nuevo llegó;

Las baladas de tristeza fueron derrotadas por el tinte.

A través de la dulce belleza de las cadenas de rayos de luz,

El Año Nuevo dejó de lado la tristeza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
  2. Se refiere al mes primaveral de Chaitra, también conocido como madhumas, el «mes dulce». Es el último mes del calendario bengalí y el primer mes del calendario civil de la India.

Grabaciones

  • Escucha la canción Maner madhuvane se esechilo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3504 Maner madhuvane se esechilo