Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0958
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3504
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Pather bhule áji ele
|Maner madhuvane se esechilo
Balo prabhu kiser t́áne
Kena jáni ná


Tumi chile ámáy phele
Ceye ceye hesechilo


Dúr alakár svarńásane
|He had come to the [[wikipedia:Vrindavan|pleasure grove]] of mind;
|Today, having lost Your way, You appeared;
Why so, I don't know.
What drew You here, Lord, tell me please.


Myself You had been disregarding,
Looking closely He had smiled.
|'''Había llegado al bosque del placer de la mente;'''
'''Por qué, no lo sé.'''


From distant heaven, on golden seat.
'''Mirando de cerca, había sonreído.'''
| '''Hoy, habiendo perdido Tu camino, apareciste;'''
'''Qué te atrajo aquí, Señor, dime por favor.'''


'''A mí mismo habías descuidado,'''
|-
|Kúṋŕi takhan phot́eniko
Malay haoyá baheniko
 
Nandaneri spandanete
 
Ákul áṋkhi melechilo
|Buds did not bloom at that time;
Blew not the winds of springtime.
 
By that same vibration pleasing,
 
Open did anxious eyes.
|'''Los brotes no florecían en ese momento;'''
'''No soplaban los vientos de la primavera.'''
 
'''Por esa misma vibración agradable,'''


'''Desde el lejano cielo, en asiento dorado.'''
'''Se abrieron los ojos ansiosos.'''
|-
|-
|Kiser eta liilá kare jáo
|Carańdhvani phul phot́álo
Shuńe bujheo sáŕá ná dáo
Malayánil pare elo
 
Maner końe saḿgopane


Bhávo ki go dile sáŕá
Se madhu más ene dilo
|Sound of lotus feet made flowers rise;
He came, a southern breeze behind.


Bhese jábe priitir gáne
In a corner of the mind, secretly,


|With so much play what's Your point in going on?
That sweet month[<nowiki/>[[:en:Maner_madhuvane_se_esechilo#cite_note-4|nb2]]] He did provide.
Having heard and understood, You do not respond.
|'''El sonido de los pies de loto hizo que las flores se levantaran;'''
'''Él vino, con una brisa del sur a sus espaldas.'''


Or do You think an answer You did give,
'''En un rincón de la mente, en secreto,'''


That to me on a song of love it will drift?
'''Él proporcionó ese dulce mes'''<ref group="nb">Se refiere al mes primaveral de Chaitra, también conocido como madhumas, el «mes dulce». Es el último mes del calendario bengalí y el primer mes del calendario civil de la India.</ref>'''.'''
|'''Con tanto juego ¿Qué sentido tiene para Ti seguir?'''
|-
'''Habiendo escuchado y entendido, No respondes.'''
|Jiirńa gelo notun elo
Vyathár gáthá rauṋe hárálo


'''¿O crees que ya diste una respuesta ,'''
Álokmálár maiṋjuláte


'''Que para mí en una canción de amor irá a la deriva?'''
Navavarśa tamah sarálo
|-
|Obsolete departed, and the new arrived;
|Tabu shonái tomár kathá
Ballads of sorrow were [[wikipedia:Chaitra#Festivals|defeated by dye.]]
Ámár mane tomár káńe
 
|Despite all that, about You do I speak,
Through sweet beauty of strings of light-beams,
Within my mind, inside Your ear.
 
|'''A pesar de todo, hablo acerca de Ti,'''
Drear did the New Year set aside.
'''Dentro de mi mente, dentro de Tu oído.'''
|'''Lo obsoleto se fue y lo nuevo llegó;'''
'''Las baladas de tristeza fueron derrotadas por el tinte.'''
 
'''A través de la dulce belleza de las cadenas de rayos de luz,'''
 
'''El Año Nuevo dejó de lado la tristeza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 82:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___958%20PATHER%20BHU%27LE%20A%27JI%20ELE.mp3 canción] Pather bhule áji ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3504%20MANER%20MADHUBANE%20SE%20ESECHILO.mp3 canción] Maner madhuvane se esechilo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0958 Pather bhule áji ele]]
[[Canción 3504 Maner madhuvane se esechilo]]

Revisión del 05:13 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maner madhuvane se esechilo

Kena jáni ná

Ceye ceye hesechilo

He had come to the pleasure grove of mind;

Why so, I don't know.

Looking closely He had smiled.

Había llegado al bosque del placer de la mente;

Por qué, no lo sé.

Mirando de cerca, había sonreído.

Kúṋŕi takhan phot́eniko

Malay haoyá baheniko

Nandaneri spandanete

Ákul áṋkhi melechilo

Buds did not bloom at that time;

Blew not the winds of springtime.

By that same vibration pleasing,

Open did anxious eyes.

Los brotes no florecían en ese momento;

No soplaban los vientos de la primavera.

Por esa misma vibración agradable,

Se abrieron los ojos ansiosos.

Carańdhvani phul phot́álo

Malayánil pare elo

Maner końe saḿgopane

Se madhu más ene dilo

Sound of lotus feet made flowers rise;

He came, a southern breeze behind.

In a corner of the mind, secretly,

That sweet month[nb2] He did provide.

El sonido de los pies de loto hizo que las flores se levantaran;

Él vino, con una brisa del sur a sus espaldas.

En un rincón de la mente, en secreto,

Él proporcionó ese dulce mes[nb 2].

Jiirńa gelo notun elo

Vyathár gáthá rauṋe hárálo

Álokmálár maiṋjuláte

Navavarśa tamah sarálo

Obsolete departed, and the new arrived;

Ballads of sorrow were defeated by dye.

Through sweet beauty of strings of light-beams,

Drear did the New Year set aside.

Lo obsoleto se fue y lo nuevo llegó;

Las baladas de tristeza fueron derrotadas por el tinte.

A través de la dulce belleza de las cadenas de rayos de luz,

El Año Nuevo dejó de lado la tristeza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
  2. Se refiere al mes primaveral de Chaitra, también conocido como madhumas, el «mes dulce». Es el último mes del calendario bengalí y el primer mes del calendario civil de la India.

Grabaciones

  • Escucha la canción Maner madhuvane se esechilo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3504 Maner madhuvane se esechilo