Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1042
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi prabhu shudhu ámári
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Shudhu ámári shudhu ámári
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tumi prabhu shudhu ámári
Rúper alakáy kusumasajjáy


Jadio ei vishva tomári
Nijeke bholáy base niráláy


Tumi prabhu shudhu ámári
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|Oh Lord, You are simply mine,
Today, this evening, which is that fair maiden?
Simply mine, simply mine...


Oh Lord, You are simply mine.
With form's Providence in floral dress,


And though this whole world is Thine,
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Oh Lord, You are simply mine.
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
| '''Oh Señor, Tú eres simplemente mío,'''
'''Simplemente mío, simplemente mío...'''


'''Oh Señor, Tú eres simplemente mío.'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Y aunque todo este mundo es Tuyo,'''
'''Oh Señor, Tú eres simplemente mío.'''
|-
|-
|Sarovare cáṋd jhalaki paŕe
|Kár tare e rúp esechilo
Se sarovare tháke búkete
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Ámáy niye liilá jáo je kare
 
Se tumi theke jáo mor hiyáte
 
Táito tumi mor hiirakahári
|Upon a lake the sparkling moon does fall;
For that lake the moon dwells in its bosom.


Likewise with me, You keep making liila,
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


You Who remain stationed in my heart...
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


And thus You are just my diamond necklace.
At the sky she gazes with what tipsiness?
|'''Sobre un lago cae la luna centelleante;'''
'''En ese lago la luna habita en su seno.'''


'''Del mismo modo conmigo, Tú sigues haciendo liila,'''
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Tú que permaneces estacionado en mi corazón...'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Y así Tú eres sólo mi collar de diamantes.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|(Mor) Manera kathá tumii jána
|Tilottamá tile tile hay
Ámáre práńii bale tumii mána
Base thákár nei tilek samay


Bhul karileo supathe ána
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Bhálabása rákha kaŕá najari
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|My thoughts most intimate only You perceive,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
As only You pay heed to me, me the human being.
There is not the least time to be seated waiting.


When mistakes are made, to righteous path You bring;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


With love, ever a strict eye You do keep.
Take note of what He wants each moment.
|'''Mis pensamientos más íntimos sólo Tú percibes,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Como sólo Tú me prestas atención, a mí el ser humano.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Cuando se cometen errores, al recto camino Tú llevas;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Con amor, siempre un ojo estricto Tú mantienes....'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1042%20TUMI%20PRABHU%2C%20SHUDHU%20A%27MA%27RI.mp3 canción] Tumi prabhu shudhu ámári cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1072 Tumi prabhu shudhu ámári|Canción 1042 Tumi prabhu shudhu ámári]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy