Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1570
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kár kathá sadá bhávo sunayaná
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kár patha páne áṋkhi rekhe
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ke se citacor hariyá niyeche
Rúper alakáy kusumasajjáy


Hrday tomár dúre theke
Nijeke bholáy base niráláy
|Fair-eyed maiden, of Whom do you think always?
Toward Whose arrival path are your eyes kept trained?


Who is that mind-thief Who, robbing you, has taken,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Taken your heart, so distant having stayed.
With form's Providence in floral dress,
| '''Doncella de ojos hermosos, ¿en Quién piensas siempre?'''
'''¿Hacia Cuyo sendero de llegada se mantienen tus ojos fijos?'''


'''¿Quién es ese ladrón de mentes que, robándote, ha tomado,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tomado tu corazón, tan distante habiendo permanecido.'''
|-
|-
|Kichui tomár cáhivár nái
|Kár tare e rúp esechilo
Nijere viláte ceyecho sadái
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Jáhá ceyechile táhái hayeche
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Se niye geche se kon loke
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|There is nothing, nothing that you crave;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Ever you have wished to give yourself away.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


What you have wanted, just that has taken shape;
At the sky she gazes with what tipsiness?


He has made off with, to some other place.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''No hay nada, nada que anheles;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Alguna vez has deseado entregarte.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Lo que has deseado, Sólo eso ha tomado forma;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Se ha marchado, a otro lugar.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Áj geye jáo tomár káhinii
|Tilottamá tile tile hay
Játe mishe áche oi hiyákháni
Base thákár nei tilek samay


O hiyár bhár marmer tár
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Áṋkhi jale bháse loke loke
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Today, you go about, singing your story,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
So that a piece of remote heart is mixed there.
There is not the least time to be seated waiting.


The load of yon heart, the soul's fiddle-string,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


On tears it does float, from sphere to sphere.
Take note of what He wants each moment.
|'''Hoy, vas por ahí, cantando tu historia,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Para que un pedazo de corazón remoto se mezcle allí.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''La carga de su corazón, la cuerda del violín del alma,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''En lágrimas flota, de esfera en esfera.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1570%20KA%27R%20KATHA%27%20SADA%27%20BHA%27VO%20SUNAYANA%27.mp3 canción] Kár kathá sadá bhávo sunayaná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1570 Kár kathá sadá bhávo sunayaná]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy