Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1563
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár dukher ráte ele prabhu
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Sukher dine ele ná
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Áṋkhir jale dhará dile
Rúper alakáy kusumasajjáy


Pháṋkir chale bhulle ná
Nijeke bholáy base niráláy
|Lord, on my mournful night You came;
You did not arrive on my happy day.


Through tears You allowed embrace,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


But You weren't fooled by sly charade.
With form's Providence in floral dress,
| '''Señor, en mi noche triste Tú viniste;'''
'''No llegaste en mi día feliz.'''


'''A través de las lágrimas Tú permitiste el abrazo,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''pero no te dejaste engañar por astutas farsas.'''
|-
|-
|Vasanteri phuler d́áláy
|Kár tare e rúp esechilo
Sájiye rákhá pújár tháláy
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Arghya dite páini tomáy
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Jece nile vedaná
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|With springtime's flower-basket [<nowiki/>[[:en:Amar_dukher_rate_ele_prabhu#cite_note-4|nb2]]]
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
And with worship's dish, kept embellished,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Yourself I found not, my [[wikipedia:Tarpana|arghya]] to offer;
At the sky she gazes with what tipsiness?


But mental anguish You appraised and accepted.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Con la cesta de flores de la primavera'''<ref group="nb">Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, d́álá (ডালা) es una cesta en forma de bandeja que suele utilizarse para guardar ofrendas a una deidad.</ref>
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Y con el plato de la adoración, mantenido adornado,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''No te encontré, mi arghya para ofrecer;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Pero la angustia mental Tú valoraste y aceptaste.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Hásir kheláy álor meláy
|Tilottamá tile tile hay
Páini tomáy khushir beláy
Base thákár nei tilek samay


Niirandhra ei amánisháy
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Pelum tava karuńá
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In a game of smiles or fair of light,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
I got You not at joyful time.
There is not the least time to be seated waiting.


But on this same, pitch-dark night,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Your kindness I could realize.
Take note of what He wants each moment.
|'''En un juego de sonrisas o feria de luz,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No te conseguí en un momento alegre.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Pero en esta misma noche oscura,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Tu bondad pude realizar.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1563%20A%27MA%27R%2C%20DUHKHER%20RA%27TE%20ELE%20PRABHU.mp3 canción] Ámár dukher ráte ele prabhu cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1563 Ámár dukher ráte ele prabhu]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy