Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1576
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ke go lukiye chile
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Maner májhe ámáy ná jániye
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Parashmańi tumi
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ámáy chile bhuliye
Nijeke bholáy base niráláy
|Oh the One Who'd been concealed
Inside psyche, not informing me...


You're the [[wikipedia:Philosopher's_stone|stone of the philosophers,]]
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


But to me You'd been forgotten.
With form's Providence in floral dress,
| '''Oh El que había estado oculto'''
'''Dentro de la mente, sin informarme...'''


'''Eres la [https://es.wikipedia.org/wiki/Piedra_filosofal piedra de los filósofos],'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Pero para mí Tú habías sido olvidado.'''
|-
|-
|Bhevechilum anáth ámi
|Kár tare e rúp esechilo
Keṋdechilum divasa jámi
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ájikár paricaye
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Bujhiye dile tumi ámáy cheye
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|I had believed that I am without guardian;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Day and night, I had wept...
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


But with today's experience,
At the sky she gazes with what tipsiness?


You let me know that You have got me covered.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Yo había creído que estaba sin un guardián;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Día y noche, había llorado...'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Pero con la experiencia de hoy,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Me haces saber que Tú me tienes protegido.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|He ámár nikat́atama
|Tilottamá tile tile hay
Tumi mor priyatama
Base thákár nei tilek samay


Sárátsár tumi mama
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Liilá karechile hrday niye
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Hey, my Nearest,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
You are my Dearest...
There is not the least time to be seated waiting.


Of me You are the quintessence;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Having captured heart, You had made sport.
Take note of what He wants each moment.
|'''Oye, mi más cercano,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Tú eres mi más querido ...'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''De mí Tu eres la quintaesencia;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Tú hiciste un juego capturando el corazón,'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1576%20KE%20GO%20LUKIYE%20CHILE.mp3 canción] Ke go lukiye chile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1576 Ke go lukiye chile]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy