Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1520
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Áṋkhi jale bhare geche kár tare
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ogo sunayaná balo ná
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Balo ná balo ná balo ná
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ke se niśt́hur bhuleche tomáre
Nijeke bholáy base niráláy


Kare geche shudhu chalaná
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|For Whom have eyes filled with tears...
Today, this evening, which is that fair maiden?
Oh fair-eyed maiden won't you speak?


Tell Me, tell Me, tell Me please.
With form's Providence in floral dress,


What callous one has forgot thee...
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Just gone on practicing deceit?
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
| '''Por quién tengo los ojos llenos de lágrimas...'''
'''Oh doncella de ojos hermosos ¿no hablarás?'''


'''dime, dime, dime por favor.'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''¿Qué insensible te ha olvidado...'''
'''¿Sólo practicando el engaño?'''
|-
|-
|Varaśár shádá megh je neveche
|Kár tare e rúp esechilo
Tárakár álo káloy d́hekeche
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Virahińii hiyá rayeche cáhiyá
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Niirave kahiche kata ná
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Down have the monsoon's white clouds reached;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Starlight, it's been veiled in ebony.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Yet estranged heart has remained watching;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Has it not spoke much, silently!
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Abajo han llegado las nubes blancas del monzón;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''la luz de las estrellas, se ha velado en ébano.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Sin embargo, el corazón enajenado ha permanecido observando;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''¡no ha hablado mucho, en silencio!'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Se caliyá giyáchilo phálgune
|Tilottamá tile tile hay
Kál kát́e tava shudhu kál guńe
Base thákár nei tilek samay


Maner mádhurii kár bháve bhari
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Kare jáo kár sádhaná
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|He had left on [[wikipedia:Falgun|coming of spring]];
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Now your seasons pass in counting time only.
There is not the least time to be seated waiting.


Brimming with Whose thought is sweetness of psyche;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Whose [[wikipedia:Sādhanā|sadhana]] do you go on performing?
Take note of what He wants each moment.
|'''Se había ido al llegar la primavera;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''ahora sus estaciones pasan sólo contando el tiempo.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Rebosante de Cuyo pensamiento es la dulzura de la psique;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''¿de quién es la sadhana que realizas?'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1520%20A%27NKHI%20JALE%20BHARE%20GECHE%20KA%27R%20TARE.mp3 canción] Áṋkhi jale bhare geche kár tare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1520 Áṋkhi jale bhare geche kár tare]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy