Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1514
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tumi esechile manera nikhile
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Manke bhariyá rayecho (tumi)
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Sakal bhávaná rauṋe ráuṋá kare
Rúper alakáy kusumasajjáy


Manke jiniyá niyecho
Nijeke bholáy base niráláy
|You'd arrived in the mental universe;
Filling psyche, You have abided.


With dye all thought You have brightened;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


The mind You've won over.
With form's Providence in floral dress,
| '''Habías llegado al universo mental;'''
'''llenando la psique, Tú has morado.'''


'''Con tinte todo pensamiento Tú has iluminado;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''la mente Tú has conquistado.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Maner máńik manei ácho
Báire theke jáy ná dekhá


Loker cokher áŕále rayecho
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Mańira dyutite manomájhe theke
|-
|Kár tare e rúp esechilo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Udbhásita hayecho
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
|You're the ruby of the psyche, in the mind only;
From the outside, it will not get seen.


In the realm of eyesight, You've remained screened.
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Yet staying inside psyche with a gem's lustrous beauty,
At the sky she gazes with what tipsiness?


You've become revealed.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Eres el rubí de la psique, sólo en la mente;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''desde el exterior, no se verá.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En el reino de la vista, Tú has permanecido oculto.'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Sin embargo, permaneciendo dentro de la psique con la lustrosa belleza de una gema,'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''Te has revelado.'''
|-
|-
|Ámi tomáy bhálabási
|Tilottamá tile tile hay
Tumi bhúmá ámi ańu
Base thákár nei tilek samay
 
Tabuo tomáy bhálabási
 
Tumi sindhu ámi vindu
 
Bhay ná peye káche ási
 
Bháuṋgá áshá niye sab vyathá saye
 
Shata duhkheo hási
 
Priitira gopál giitira bhuvane
 
Bháve rauṋe dhará diyecho
|I am in love with Thee...
I, a mere atom; and You, the Supreme Being.
 
Notwithstanding that, I am in love with Thee.
 
I, but a meager drop; and You, the mighty sea;
 
Not having got fear, I do come near.
 
With hopes shattered, all affliction bearing,
 
I laugh even midst a hundred sufferings.
 
[[wikipedia:Gopala-Krishna|Gopal]] beloved, through the world of song,


You have let me hold You in hued ideation.
He priya tomáy pát́hálo dharáy
|'''Estoy enamorado de Ti...'''
'''Yo, un mero átomo; y Tú, el Ser Supremo.'''


'''A pesar de eso, estoy enamorado de Ti.'''
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.


'''Yo, sólo una pequeña gota; y Tú, el poderoso mar;'''
To Earth He dispatched you, hey beloved;


'''sin tener miedo, me acerco.'''
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con las esperanzas destrozadas, soportando toda aflicción,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''me río incluso en medio de cien sufrimientos.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
 
'''Gopal amado, a través del mundo de la canción,'''
 
'''Me has permitido abrazarte en la ideación de tonos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 103: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1514%20TUMI%20ESE%20CHILE%20MANERA%20NIKHILE.mp3 canción] Tumi esechile manera nikhile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta  en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1514 Tumi esechile manera nikhile]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy