Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1512
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|(Áj)<ref group="nb">En el archivo de audio, esta palabra (AJ) parece cantarse incorrectamente como áji. En cuanto al significado, la diferencia puede ser intrascendente.</ref> Bhuvan bhariyá dáo
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Gáne gáne
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Priiti chaŕiye dáo
Rúper alakáy kusumasajjáy


Práńe práńe
Nijeke bholáy base niráláy
|Today, saturate the universe
With song after song;


And disperse friendliness
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


To each existence.
With form's Providence in floral dress,
| '''Hoy, satura el universo'''
'''con canción tras canción'''


'''Y dispersa amabilidad'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''a cada existencia.'''
|-
|-
|Jagate keu náhi par
|Kár tare e rúp esechilo
Átmiiye bhará carácar
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sab stháne tor áche ghar
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Sabái surabhi áne
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|On this earth no one is unrelated,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
The same clan is filling all creation.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


In every place your residence is,
At the sky she gazes with what tipsiness?


And everyone brings fine aroma.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En esta tierra nadie es ajeno,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''el mismo clan llena toda la creación.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En cada lugar está su residencia'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''y todos traen fino aroma.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Keu kothá nay asaháy
|Tilottamá tile tile hay
Parampuruś je saháy
Base thákár nei tilek samay


Madhu váyu bahe jáy
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Triloker końe końe
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Nowhere is anybody helpless;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
[[:en:Parama_Purusa|Paramapurusa]] is the helper.
There is not the least time to be seated waiting.


A honeyed breeze, it keeps active
To Earth He dispatched you, hey beloved;


In each nook of the three worlds.[<nowiki/>[[:en:Aj_bhuvan_bhariya_dao#cite_note-5|nb2]]]
Take note of what He wants each moment.
|'''En ningún lugar hay alguien indefenso;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Paramapurusa es el ayudante.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Una brisa melosa, mantiene activo'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''en cada rincón de los tres mundos.'''<ref group="nb">Tierra, cielo e infierno (los tres mundos). Alternativamente, lo burdo, lo sutil y lo causal o lo físico, lo mental y lo espiritual.</ref>
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1512%20A%27J%2C%20BHUVAN%20BHARIYA%27%20DA%27O.mp3 canción] Áj bhuvan bhariyá dáo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1512 Áj bhuvan bhariyá dáo]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy