Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1636
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhálabesecho ámáre tumi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tái shata rúpe more ghero
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Nitya satya haiyáo tabu
Rúper alakáy kusumasajjáy


Dvaeta bhávete dhará paŕo
Nijeke bholáy base niráláy
|Myself You have loved,
Therefore You encircle me through a hundred forms.


Despite being truth absolute, everlasting,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Down to Earth You descend, to state of duality.
With form's Providence in floral dress,
| '''A mí me has amado,'''
'''por eso me rodeas a través de cien formas.'''


'''A pesar de ser la verdad absoluta, eterna,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''a la Tierra tú desciendes, al estado de dualidad.'''
|-
|-
|Agádh apár liilá je tomár
|Kár tare e rúp esechilo
Bujhiyáo bojhá haye jáy bhár
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Je buddhi bodhi vicáriya dekhe
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tádero nija háte gaŕo
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Your cosmic game is profound and vast;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Even grasping that, to understand is a task!
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Intellect and intuition that observe and contemplate,
At the sky she gazes with what tipsiness?


To them also, with own hand, You give shape.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Tu juego cósmico es profundo y vasto;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¡aun comprenderlo es una tarea!'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Intelecto e intuición que observan y contemplan,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''a ellos también, con mano propia, tú das forma.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Tarkajálete dhará náhi dáo
|Tilottamá tile tile hay
Marmanigaŕe báṋdhá paŕe jáo
Base thákár nei tilek samay


Vácak o dárshanikera sáthe
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Cáṋde meghe sadá liilá karo
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|You do not submit to cobwebs of argument,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
But You get trussed up by heart's shackles.
There is not the least time to be seated waiting.


With philosophers and orators,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Like the moon with clouds, ever You sport.
Take note of what He wants each moment.
|'''No te sometes a las telarañas del argumento,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''pero te atan los grilletes del corazón.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con filósofos y oradores,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''como la luna con las nubes, siempre te diviertes.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1636%20BHA%27LOBESECHO%20A%27MA%27RE%20TUMI.mp3 canción] Bhálabesecho ámáre tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1636 Bhálabesecho ámáre tumi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy