Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1631
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile diip jvelechile
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kii mantrabale tamah náshile
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Manera mukure sájále stare stare
Rúper alakáy kusumasajjáy


Bháve rúpe ghire sure tále
Nijeke bholáy base niráláy
|You had come; a lantern You had kindled.
With what force of incantation You dispelled the darkness!


In mind's mirror You embellished, layer after layer,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


With thought and form, ringed by tune and music-measure.
With form's Providence in floral dress,
| '''Has venido; una linterna has encendido.'''
'''¡Con qué fuerza de encantamiento disipaste la oscuridad!'''


'''En el espejo de la mente embelleciste, capa tras capa,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''con pensamiento y forma, rodeado de melodía y tiempos musicales.'''
|-
|-
|Balile bhay nái
|Kár tare e rúp esechilo
Priitir giiti gái
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
 
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?
 
At the sky she gazes with what tipsiness?


Anávilatá cái pale vipale
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|You told: "Have no fear;
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
A love-song I sing.
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


By the moment, by the instant, I desire purity.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Dijiste: "No temas;'''
'''canto una canción de amor.'''


'''En cada momento, en cada instante, deseo la pureza.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ásiyáchi ámi
|Tilottamá tile tile hay
Martyaloke námi
Base thákár nei tilek samay
 
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tháki divasa jámii ná máni kálákále
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|"Arriving am I;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Into mortal sphere I dive.
There is not the least time to be seated waiting.


I stay night and day, heedless of right or wrong time."
To Earth He dispatched you, hey beloved;
|'''Llegando estoy;'''
'''en la esfera mortal me sumerjo.'''


'''Permanezco noche y día, sin importar el tiempo correcto o incorrecto".'''
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''
 
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''
 
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1631%20TUMI%20ESE%20CHILE%20DIIP%20JVELE%20CHILE.mp3 canción] Tumi esechile diip jvelechile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1631 Tumi esechile diip jvelechile]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy