Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1610
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Maner gahane tumi ke go ele
|Júthiká máláy kabarii sájáy
More tanmay kare dile
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Nimeśe sakal gláni sariye diye
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ámáre tomár kare nile
Nijeke bholáy base niráláy
|At mind's nook, oh Who are You that came in;
Myself You engrossed and enraptured.


Instantly, getting rid of all my dirt,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You took me and made me Yours.
With form's Providence in floral dress,
| '''En el rincón de la mente, oh Quién eres Tú que entraste;'''
'''A mí mismo Tú absorto y embelesado.'''


'''Al instante, deshaciéndote de toda mi suciedad,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Me tomaste y me hiciste Tuyo.'''
|-
|-
|Krpár jogya nai ámi kakhano
|Kár tare e rúp esechilo
Tava manomata káj kari ni kona
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Nijei ele nijei dhará dile
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ahetukii priiti varaśile
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|At no time was I worthy of Your grace;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
I never did any work to Your taste.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Still You came in person and granted embrace;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Love unmerited You did rain.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En ningún momento fui digno de Tu gracia;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Nunca hice obra alguna a Tu gusto.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Aún así Tú viniste en persona y concediste el abrazo;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Amor inmerecido hiciste llover.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Kusume surabhi sama ámáte tumi
|Tilottamá tile tile hay
Práńer pradiipe vahnishikhá tumi
Base thákár nei tilek samay


Tumi cháŕá ámi nái kichui je nái
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sárkathá marme shońále
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|To me You are like fragrance in the flower;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Inside the lamp of life, You're the tongue of fire.
There is not the least time to be seated waiting.


Without You I don't exist, nor anything other;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


At my core You spoke the essential words.
Take note of what He wants each moment.
|'''Para mí Tú eres como fragancia en la flor;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Dentro de la lámpara de la vida, Tú eres la lengua de fuego.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Sin Ti no existo, ni nada más;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''En mi núcleo Tú dijiste las palabras esenciales...'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1610%20MANER%20GAHANE%20TUMI%20KE%20GO%20ELE.mp3 canción] Maner gahane tumi ke go ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1610 Maner gahane tumi ke go ele]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy