Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1604
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mát́ir pradiip jváliye rekhechi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Mát́ir ghare prabhu ájike
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ámár balite kichu nái jagate
Rúper alakáy kusumasajjáy


Sár shudhu jenechi tomáke
Nijeke bholáy base niráláy
|I have kept alit a lamp of clay;
Lord, in my clay house on this day,


Naught is there in the world to call it mine.
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You are the sole essence I have realized.
With form's Providence in floral dress,
| '''He mantenido encendida una lámpara de arcilla;'''
'''Señor, en mi casa de barro en este día,'''


'''Nada hay en el mundo que pueda llamarse mío.'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tú eres la única esencia que he realizado.'''
|-
|-
|Chilo ná ámár kichu nái je kichu
|Kár tare e rúp esechilo
Chut́echi áshá mariicikári pichu
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Cáoyá ár ná cáoyá páoyá ár ná páoyá
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Pralápe vilápe káṋdáy ámáke
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|There was nothing mine, no, not a bit...
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Rapidly I've left behind the phantasm of expectation.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Aspiration or reluctance, success or defeat,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Raving and wailing, they but make me weep.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''No había nada mío, no, ni un poco...'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Rápidamente he dejado atrás el fantasma de la expectativa.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Aspiración o desgana, éxito o derrota,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''alboroto y lamento, no hacen más que hacerme llorar.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Tandrá áse pathe mandánile háy
|Tilottamá tile tile hay
Kusuma surabhi atiiter májhe liin hay
Base thákár nei tilek samay


Já dekhechi dunayane já bhevechi ánmane
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sab niye dhará dáo manakorake
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Alas, with a gentle breeze comes napping on the path;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
The fragrance of flowers, it vanishes amid the past.
There is not the least time to be seated waiting.


What I've seen with two eyes and what I've only daydreamed,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


With all that, grant embrace inside budding psyche.
Take note of what He wants each moment.
|'''Ay, con una suave brisa viene la siesta en el camino;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''La fragancia de las flores, se desvanece entre el pasado.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Lo que he visto con dos ojos y lo que sólo he soñado despierto,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Con todo eso, concede el abrazo dentro de la psique en ciernes.....'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1604%20MA%27T%27IR%20PRADIIP%20JVA%27LIYE%20REKHECHI.mp3 canción] Mát́ir pradiip jváliye rekhechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1604 Mát́ir pradiip jváliye rekhechi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy