Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1616
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ei hrdayer málákháni
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomár tare geṋthe rákhá
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tomáy dilum arghya dáni
Rúper alakáy kusumasajjáy
|This heart's piece of wreath
Is kept strung for Thee;


To You I gave as offering.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Este trozo de corona de corazón'''
 
'''Se mantiene ensartado para Ti;'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''A Ti te di como ofrenda.'''
|-
|-
|Bhálo ná láge túle nio ná
|Kár tare e rúp esechilo
Man ná bhare ceye dekho ná
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ashru bhará vedaná jhará
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Áche ete mor marmaváńii
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|If You like not, then don't accept it;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
And if it does not please, don't cast a glimpse.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Tear-filled and dripping anguish,
At the sky she gazes with what tipsiness?


With this is my heartfelt message.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Si no te gusta, no lo aceptes;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Y si no te gusta, no lo mires.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Lleno de lágrimas y goteando angustia,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Con este es mi mensaje de corazón.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Kśudra ámi brhat áshá
|Tilottamá tile tile hay
Tomáy pete tái duráshá
Base thákár nei tilek samay


Jadi ná cáo more priitid́ore
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Kena beṋdhecho enecho t́áni
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|I am tiny, but my hope is huge;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
And so my vain desire is to attain You.
There is not the least time to be seated waiting.


If You don't wish, myself with cords of love
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Why have You tied... why have You brought attraction?
Take note of what He wants each moment.
|'''Soy pequeño, pero mi esperanza es enorme;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Y por eso mi vano deseo es alcanzarte.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Si Tú no lo deseas, Yo con cuerdas de amor'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''¿Por qué has atado... por qué has traído atracción?'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1616%20EI%20HRIDAYER%20MA%27LA%27KHA%27NI%20TOMA%27R.mp3 canción] Ei hrdayer málákháni cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1616 Ei hrdayer málákháni]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy