Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1599
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Maner końe ke ele (mor)
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Niirave ese niirave base
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Neváno diipguli jválále
Rúper alakáy kusumasajjáy
|In a cranny of my psyche Who appeared?
Having come silently, having sat quietly,


You ignited many lamps that had got extinguished.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''En un recoveco de mi psique ¿Quién apareció?'''
 
'''Habiendo venido en silencio, habiéndote sentado en silencio,'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Encendiste muchas lámparas que se habían apagado.'''
|-
|-
|Jáháre bhevechinu divasa jámii
|Kár tare e rúp esechilo
Jáháre ceyechinu se-i go tumi
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Etadine virale vijane
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Mukutá jhará hási hásile
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|The One on Whom I'd been musing constantly,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
The One Whom I'd been craving, You are only He.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


After so much time, privately, secludedly,
At the sky she gazes with what tipsiness?


A pearl-dropping smile You did beam.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Aquel en quien he estado pensando constantemente,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Aquel a quien había estado anhelando, Tú eres sólo Él.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Después de tanto tiempo, en privado, aisladamente,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Una sonrisa de perla Tú destellaste.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ajáná pathik ájo ki ajáná
|Tilottamá tile tile hay
Cáṋd joyárer kathá kár ná jáná
Base thákár nei tilek samay


Manera deule madhu hillole
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Rúpe rase áji dhará dile
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Baffling Pilgrim, until now what is still a mystery:
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Twixt Luna and high tide, unknown is their story.
There is not the least time to be seated waiting.


Inside of psyche's shrine, the springtime surging,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You granted embrace today between flow and beauty.
Take note of what He wants each moment.
|'''Peregrino desconcertante, hasta ahora lo que sigue siendo un misterio:'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Entre Luna y la marea alta, desconocida es su historia.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Dentro del santuario de la psique, la primavera surgiendo,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Tú concediste el abrazo hoy entre el flujo y la belleza.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1599%20MOR%2C%20MANER%20KON%27E%20KE%20ELE.mp3 canción] Maner końe ke ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1599 Maner końe ke ele]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy