Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1486
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|E kii madhuratá pavane
|Júthiká máláy kabarii sájáy
E kii mádakatá manane
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


E kii sure sure pákhi gáy
Rúper alakáy kusumasajjáy


E kii bhálabásá bhuvane
Nijeke bholáy base niráláy
|What is this sweetness on the wind;
What is this ecstasy in contemplation!


In what melodies does the bird sing;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


What is this love in worldly sphere!
With form's Providence in floral dress,
| '''¿Qué es esta dulzura en el viento?'''
'''¿Qué es este éxtasis en la contemplación?'''


'''¿En qué melodías canta el pájaro?'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''¿Qué es este amor en la esfera mundana?'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Bhariye diyecho vishve prabhu
Tomár rauṋe rúpe ráge


Chaŕiye diyecho sarvatra
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Tomár mohan anuráge
|-
 
|Kár tare e rúp esechilo
Tumi táne táne bhese jáo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Nijeri chande gáne
|Lord, You've suffused the universe
With Your color, form, and music;
 
Everywhere You've dispersed
 
Your glamor with affection.


On tune after tune You float along
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


To Your own rhythm and song.
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|'''Señor, has inundado el universo'''
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
'''Con Tu color, forma y música;'''
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


'''En todas partes has dispersado'''
At the sky she gazes with what tipsiness?


'''Tu glamour con cariño.'''
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En melodía tras melodía, flotas'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''A Tu propio ritmo y canción.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Madhur hásite eso práńe
|Tilottamá tile tile hay
Mohan báṋshiite anurańane
Base thákár nei tilek samay


Maner májháre kena lukáo
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Eso sammukhe náce gáne
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Come into my heart with smile sweet,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
With magic flute resounding.
There is not the least time to be seated waiting.


And why keep out of sight inside of psyche;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Please appear in song and dance before me!
Take note of what He wants each moment.
|'''Ven a mi corazón con una dulce sonrisa,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Con flauta mágica resonando.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''¿Y por qué mantenerse fuera de la vista dentro de la psique?'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''¡Por favor, aparece cantando y bailando ante mí!'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1486%20E%20KII%20MADHURATA%27%20PAVANE.mp3 canción] E kii madhuratá pavane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1486 E kii madhuratá pavane]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy