Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1429
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phulparáge anuráge
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ke go apsará ele
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Gáne gáne phulkalider
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tandrári ghor bháuṋgále
Nijeke bholáy base niráláy
|With floral pollen and affection,
Who did come... which celestial nymph?


With song after song, the flower buds'
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Slumber's delusion You shattered.
With form's Providence in floral dress,
| '''Con polen floral y afecto,'''
'''¿Quién vino... qué ninfa celestial?'''


'''Con una canción tras otra, los botones de las flores...'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''La ilusión del sueño Tú destrozaste.'''
|-
|-
|Jyotsná ráte ei nibhrte
|Kár tare e rúp esechilo
Dolá lágiye dile citte
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Káńe káńe guiṋjarańe
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Sudhádhárá d́hálile
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|On this moonlit night, privately,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
For the sake of swaying psyche,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Humming into every ear,
At the sky she gazes with what tipsiness?


You conferred nectar's stream.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En esta noche de luna, en privado,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Por el bien de la psique oscilante,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Tarareando en cada oído,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Confirmaste la corriente del néctar.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Cená acenári vicár
|Tilottamá tile tile hay
Kona kichui nei je tomár
Base thákár nei tilek samay


Kśudra brhat ańu mahat
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sabáy jágiye dile
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Taking stock of familiar or strange,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
None of that You entertain...
There is not the least time to be seated waiting.


Small or big, minuscule or great,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Everyone You did wake.
Take note of what He wants each moment.
|'''Haciendo balance de lo familiar o extraño,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Nada de eso te entretiene...'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Pequeño o grande, minúsculo o grande,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''A todos Tú despertaste.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1429%20PHU%27L%20PARA%27GE%20ANURA%27GE%20KE%20GO%20APSARA%27%20ELE.mp3 canción] Phulparáge anuráge cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1429 Phulparáge anuráge]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy