Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1550
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋkhi mele ceye dekho
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ajáná pathik eseche
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Bhálabásár pasaráte
Rúper alakáy kusumasajjáy


Miśt́i hási d́heleche
Nijeke bholáy base niráláy
|Eyes opened, catch a glimpse;
Arrived is the Unknown Pilgrim.


With His bundle of affection,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


A sweet smile He has lavished.
With form's Providence in floral dress,
| '''Ojos abiertos, vislumbra;'''
'''Ha llegado el Peregrino Desconocido.'''


'''Con su manojo de afecto,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Una dulce sonrisa Él ha prodigado.'''
|-
|-
|Mane je tamasá chilo
|Kár tare e rúp esechilo
Kon sudúre sare gelo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Álodháráy andha káray
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Rauṋin goláp phut́iyeche
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|In mind had been nescience dark;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
To which far place did it depart?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


On flow of light inside prison of gloom,
At the sky she gazes with what tipsiness?


A colored rose has now bloomed.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En la mente había estado la nesciencia oscura;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿A qué lugar lejano partió?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En flujo de luz dentro de prisión de penumbra,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Una rosa de color ahora ha florecido.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Sabái je tár práńera priya
|Tilottamá tile tile hay
Tárei niye ásh mit́io
Base thákár nei tilek samay


Tomár jáoyá ásá tári
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Chande nece caleche
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|All those who are His heart's beloved,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Through Him only yearning be fulfilled.
There is not the least time to be seated waiting.


Your frequent visits are just His;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Onward they have danced per His will.
Take note of what He wants each moment.
|'''Todos aquellos que son amados de Su corazón,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''A través de Él sólo el anhelo se cumpla.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Sus frecuentes visitas son sólo Suyas;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Hacia adelante han danzado por Su voluntad.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1550%20ANKHI%20MELE%20CEYE%20DEKHO.mp3 canción] Áṋkhi mele ceye dekho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1550 Áṋkhi mele ceye dekho]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy