Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1210
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ele tamah sarále álo jválále
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Dúrke káche t́ene nile nile
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Kaluśa náshile bhálobásile
Rúper alakáy kusumasajjáy


Hatásh hrdaye áshá jágále
Nijeke bholáy base niráláy
|You arrived, removed darkness, lit the light;
Distant ones You drew nigh.


You purged sins, conferred love;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You stirred hope in hearts forlorn.
With form's Providence in floral dress,
| '''Llegaste, quitaste la oscuridad, encendiste la luz;'''
'''te acercaste a los lejanos.'''


'''Purificaste los pecados, diste amor;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''despertaste la esperanza en los corazones desolados.'''
|-
|-
|Áṋdhárer bhaye je phul phot́e ni
|Kár tare e rúp esechilo
Madhu chila náko bale ali jot́e ni
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tumi sabáre áloy snán kariye dile
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Rúpe ánile tumi rúpe ánile
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|In fear of darkness flowers did not blossom...
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
As there was no honey, bees did not assemble.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


With effulgence You bathed everybody
At the sky she gazes with what tipsiness?


In the beauty You did bring, the beauty You did bring.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Por miedo a la oscuridad no brotaron las flores...'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Como no había miel, las abejas no se juntaron.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Con resplandor bañaste a todos'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''en la belleza que trajiste, la belleza que tú trajiste.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Áloker jug ela áṋdhár pare
|Tilottamá tile tile hay
Dyuloker dyuti ela cári dháre
Base thákár nei tilek samay


Tumi eká karile eká párile
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Amrtadhárá varśań karile
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|After the gloom, a radiant age arrived;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Heavenly glow arose on four sides.
There is not the least time to be seated waiting.


On Your own You made happen, managed single-handed...
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Graciously You bestowed a flow of ambrosia.
Take note of what He wants each moment.
|'''Después de la penumbra, llegó una época radiante;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''resplandor celestial surgió por los cuatro costados.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Tú solo lo hiciste posible, tú solo lo conseguiste...'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Graciosamente otorgaste un flujo de ambrosía.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1210%20TUMI%20ELE%20TAMAH%20SARA%27LE%20A%27LO%20JVA%27LA%27LE.mp3 canción] Tumi ele tamah sarále álo jválále cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1210 Tumi ele tamah sarále álo jválále]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy