Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1201
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ele ele ele áṋdhár hrdaye álo jválále
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Álo jválále jválále
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Asphut́a kalider phot́áye dile
Rúper alakáy kusumasajjáy


Pápŕi d́háká madhu jágále
Nijeke bholáy base niráláy
|You came, You came, sparking light in dark hearts;
The light You sparked, You sparked.


You caused the dormant buds to blossom;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Petal-covered nectar You awakened.
With form's Providence in floral dress,
| '''Viniste, viniste, encendiendo la luz en los corazones oscuros;'''
'''encendiste la luz, te encendiste.'''


'''Hiciste florecer los capullos dormidos;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''despertaste el néctar cubierto de pétalos.'''
|-
|-
|Akátare ghumaghore chila járá
|Kár tare e rúp esechilo
Tomár parashe cetaná pela tárá
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Vihauṋga kuláye chila járá
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Práńbhará sauṋgiite tuśiyáchile
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Those who were soundly asleep,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
At Your touch sense they received.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


The birds who were in nests abiding
At the sky she gazes with what tipsiness?


You did treat to spirited samgiit.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Los que estaban profundamente dormidos,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''al tacto tuyo adquirieron sentido.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''A los pájaros que estaban en sus nidos'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''los invitaste a un animado samgiit.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Áṋdhár dharáre rauṋe sájále
|Tilottamá tile tile hay
Rauṋer kheláy nije mete ut́hile
Base thákár nei tilek samay


Jágrata hiyá májhe tumi jágile
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Trás sarále áshá bharále
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Dark earth with colors You made ornate;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Yourself You entertained with color-play.
There is not the least time to be seated waiting.


And at the core of wakened hearts You rose;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You removed the fear and fulfilled hope.
Take note of what He wants each moment.
|'''Tierra oscura con colores adornaste;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''te entretuviste a ti mismo con juegos de colores.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Y en el centro de los corazones despiertos te elevaste;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''el miedo quitaste y colmaste la esperanza.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1201%20ELE%2C%20ELE%2C%20ELE%20A%27NDHA%27R%20HRDAYE.mp3 canción] Ele ele ele áṋdhár hrdaye álo jválále cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1201 Ele ele ele áṋdhár hrdaye álo jválále]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy