Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1480
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ele klesh kare eta din pare
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kár tare balo kár tare
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Jiivaner uttáp sauṋge ánile
Rúper alakáy kusumasajjáy


Priiti bhare priya priiti bhare
Nijeke bholáy base niráláy
|You came, making trouble, after very many days,
For whose sake, do say, for whose sake?


With You, You brought life's warm ardor...
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Lovingly, oh Beloved, suffused with love.
With form's Providence in floral dress,
| '''Has venido, creando problemas, después de muchos días,'''
'''¿Por el bien de quién, digo, por el bien de quién?'''


'''Contigo trajiste el cálido ardor de la vida....'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Amorosamente, oh, Amado, lleno de amor.'''
|-
|-
|Járá etadin himaghume chilo
|Kár tare e rúp esechilo
Dáruń jaŕatáy beṋce mare chilo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Jiyankát́hir parash bulále
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ghum bheuṋge dile bhála kare
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Those who'd been in winter's long hibernation,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Who'd been living as if dead in extreme inertia,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Them You tapped with the wand of resurrection...
At the sky she gazes with what tipsiness?


Doing good, You shattered their slumber.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Aquellos que habían estado en la larga hibernación del invierno,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Que habían estado viviendo como muertos en extrema inercia,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Los tocaste con la varita de la resurrección...'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Haciendo el bien, rompiste su sueño.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Hatamáne járá chilo acetan
|Tilottamá tile tile hay
Báṋcár adhikár jáne ni je jan
Base thákár nei tilek samay


Mamatá mákhále áṋkhi khule dile
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Cira tare priya cira tare
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|On slighted ones who had been unconscious,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Who had not realized the human right to live,
There is not the least time to be seated waiting.


You applied compassion, and eyes You opened...
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Irreversibly, oh Beloved, always and forever.
Take note of what He wants each moment.
|'''A los despreciados que habían estado inconscientes,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''que no se habían dado cuenta del derecho humano a vivir,'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Aplicaste compasión, y los ojos abriste...'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Irreversiblemente, oh, Amado, siempre y para siempre.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1480%20ELE%20KLESH%20KARE%20ETA%20DIN%20PARE.mp3 canción] Ele klesh kare eta din pare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1480 Ele klesh kare eta din pare]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy