Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1479
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Rúper pasaráy tumi esecho
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Phale phule patre kishalaye
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Nijere shata rúpe chaŕiye diyecho
Rúper alakáy kusumasajjáy
|With a load of forms You have come.
With fruits and blooms, with leaves and shoots,


Yourself You have strewn in forms innumerous.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Con una carga de formas Has venido.'''
 
'''Con frutos y flores, con hojas y brotes,'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tú mismo Te has esparcido en formas innumerables.'''
|-
|-
|Svarńabálukáy marubhúmi májhe
|Kár tare e rúp esechilo
Stambhe shyámalimáy harit trńasáje
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Báhire bhitare satata viráje
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tomár rúparáji já bhuvane bharecho
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Amid desert-wilderness with the golden sands,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
With shafts of green beauty in the garb of grass,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Outside and inside, with a graceful presence,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Your shape-collection, it has filled the earth.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En medio del desierto con las arenas doradas,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Con fustes de verde belleza en el ropaje de la hierba,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Por fuera y por dentro, con una grácil presencia,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Tu colección de formas, ha llenado la tierra.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Jakhan jedike jebháve tákái
|Tilottamá tile tile hay
Tumi cháŕá ár kona kichui nái
Base thákár nei tilek samay


Áloke áṋdháre rayecho sadái
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Nijer rúpe rase nijei mete ácho
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Whenever we are gazing in any direction,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Without You there is nothing else.
There is not the least time to be seated waiting.


In both light and gloom, constantly You have been,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


With Your own form and flavor, engrossed in Yourself.
Take note of what He wants each moment.
|'''Cada vez que miramos en cualquier dirección,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Sin Ti no hay nada más.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Tanto en la luz como en la penumbra, constantemente Tú has estado,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Con Tu propia forma y sabor, absorto en Ti mismo.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1479%20RU%27PER%20PASARA%27Y%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Rúper pasaráy tumi esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1479 Rúper pasaráy tumi esecho]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy