Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1400
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nijer chanda háriye phelechi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomár chande nácite cái
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Bháv bháśá sur kichui náhika
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tabu tava guńagán je gái
Nijeke bholáy base niráláy
|I have lost my own tendencies;
I long to dance in Your rhythmic beat.


With me is no familiarity, language, or melody;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Notwithstanding, I sing praise of Your qualities.
With form's Providence in floral dress,
| '''He perdido mis propias tendencias;'''
'''Anhelo danzar en Tu rítmico compás.'''


'''Conmigo no hay familiaridad, lenguaje ni melodía;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Aun así, yo canto alabanzas a Tus cualidades.'''
|-
|-
|Avyakte chilo jata bháv
|Kár tare e rúp esechilo
Vyaktávyakte jata mahábháv
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sabái tomár carańopánte
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tái o carańe nati jánái
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Unexpressed was my sense of God's proximity,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
His felt-or-unfelt touch in each cell of my being.[<nowiki/>[[:en:Nijer_chanda_hariye_phelechi#cite_note-AV33-4|nb3]]]
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


One and all lie on the outskirts of Your feet;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Therefore, to those feet I offer my submission meek.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Mi sentido de proximidad de Dios estaba inexpresado,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Su toque sentido o no sentido en cada célula de mi ser.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Todos estamos en la periferia de Tus pies;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Por eso, a esos pies yo ofrezco mi humilde sumisión.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Kichui ási ni niye sáthe kare
|Tilottamá tile tile hay
Jábo ná kichui maiṋjuśá bhare
Base thákár nei tilek samay


Mor jata páp mor theke ják
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Puńyer málá gale parái
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|I came, bringing not a thing attached to me;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Having added naught to my coffer, I will leave.
There is not the least time to be seated waiting.


In spite of any vice that is mine, from me let it be
To Earth He dispatched you, hey beloved;


I place around Your neck virtue's wreath.
Take note of what He wants each moment.
|'''Yo vine, sin traer nada conmigo;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Sin haber añadido nada a mi cofre, me iré.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''A pesar de cualquier vicio que sea mío, deja que se aparte de mí'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Pongo alrededor de tu cuello la corona de la virtud.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1400%20Nijer%20chanda%20hariye%20phelechi.mp3 canción] Nijer chanda háriye phelechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1400 Nijer chanda háriye phelechi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy