Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1419
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(O se) Madhuratá mákhá shyámaráy
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Marma májhe ese geche
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Saráte náhi je pári táy
Rúper alakáy kusumasajjáy
|Oh that sweetness-coated Mister Krsna,
He has come and gone at heart's core;


But from Him I cannot withdraw.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Oh ese Señor Krsna cubierto de dulzura,'''
 
'''Él ha venido y se ha ido en lo más profundo del corazón;'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Pero de Él no puedo retirarme.'''
|-
|-
|Tár se madhura hási
|Kár tare e rúp esechilo
Mukutá jhare je ráshi ráshi
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


(Ámi) Dekhiyá nayanajale bhási
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Pásharite nári táháy
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|His smile so sweet–
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
It sheds pearls in heaps and heaps.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


On seeing that, my eyes float in tears;
At the sky she gazes with what tipsiness?


I cannot ignore Him.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Su sonrisa tan dulce-'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Derrama perlas en montones y montones.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Al ver eso, mis ojos flotan en lágrimas;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''No puedo ignorarlo.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Shuńe se mohana báṋshii
|Tilottamá tile tile hay
Udvel hiyá halo udásii
Base thákár nei tilek samay


Sakala tamasá kothá gelo bhási
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Cári dike álo jhalakáy
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Having heard His magic flute,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Effusive heart became aloof.
There is not the least time to be seated waiting.


Where did all my gloom fade away to?
To Earth He dispatched you, hey beloved;


On all four sides the light is flashing.
Take note of what He wants each moment.
|'''Habiendo escuchado Su flauta mágica,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''El corazón efusivo se volvió distante.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''¿A dónde se desvaneció toda mi penumbra?'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''La luz parpadea por los cuatro lados.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1419%20O%2C%20SE%20MADHURATA%27%20MA%27KHA%27.mp3 canción] O se Madhuratá mákhá shyámaráy cantada por Arun Bhaduri en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1419%20O%2C%20SE%20MADHURATA%27%20MA%27KHA%27%20SHYA%27M%20RA%27Y.mp3 canción] O se Madhuratá mákhá shyámaráy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1419 O se Madhuratá mákhá shyámaráy]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy