Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1414
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álo jhará jharańá dháráy
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ke go ele
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Rúper chat́áy madhuratáy
Rúper alakáy kusumasajjáy


Man bholále
Nijeke bholáy base niráláy
|With light-spilling cascade,
Who are You that came?


With beauty's shine and sweetness,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You made mind oblivious.
With form's Providence in floral dress,
| '''Con cascada de luz,'''
'''¿Quién eres Tú que has venido?'''


'''Con el brillo y la dulzura de la belleza,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''Tu hiciste que la mente se olvidara.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Adhiir dhará prańaybhará
Basechilo tomár áshe


Miśt́i surer mádakatáy
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


T́ánle táre nijer páshe
|-
 
|Kár tare e rúp esechilo
Jádur táne priitir t́áne
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Hiyá jinile
|Eager Earth, with love filled,
In hope of You it had waited.
 
With sweet melody's intoxication,
 
To Your side You had drawn it.


With bewitching tune and goodwill's pull,
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


The heart You did conquer.
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|'''Tierra ansiosa, llena de amor,'''
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
'''Con la esperanza de Ti había esperado.'''
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


'''Con la dulce embriaguez de la melodía,'''
At the sky she gazes with what tipsiness?


'''A Tu lado Tú lo habías atraído.'''
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Con una melodía encantadora y la atracción de la buena voluntad,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''El corazón Tu conquistaste.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Aruń ráge anuráge
|Tilottamá tile tile hay
Uśár kusumer paráge
Base thákár nei tilek samay


Upce paŕá amar dyuti
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Dile d́hele
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|With crimson-colored fondness
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
And morning's floral pollen,
There is not the least time to be seated waiting.


An undying splendor overflowing–
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You made it stream.
Take note of what He wants each moment.
|'''Con cariño carmesí'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Y el polen floral de la mañana,'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Un esplendor eterno desbordante...'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Hiciste que fluyera.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1414%20A%27LO%20JHARA%27%20JHARAN%27A%27%20DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Álo jhará jharańá dháráy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1414 Álo jhará jharańá dháráy]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy