Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1509
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kon se nishiithe madhurimá sáthe
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Esechile mane gahane
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Hesechile sukhasvapane
Rúper alakáy kusumasajjáy


Mor mane chilo ahamiká kálo
Nijeke bholáy base niráláy


Diinatá bhará dunayane
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|On which night, with sweetness in company,
Today, this evening, which is that fair maiden?
You'd arrived inside the mind very deep?


'Pon a happy dream You had beamed.
With form's Providence in floral dress,


In my mind there had been black ego,
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Extreme poverty filling the eyes both.
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
| '''En qué noche, con dulzura en compañía,'''
'''¿Habías llegado a lo más profundo de la mente?'''


'''Sobre un sueño feliz Tú habías resplandecido.'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''En mi mente había ego negro,'''
'''Extrema pobreza llenando los ojos ambos.'''
|-
|-
|Ajáná pathik mor káche ele
|Kár tare e rúp esechilo
Jáná ná jánár bhed mit́áile
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Bhúloke dyuloke milále palake
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Smita diipáloke acane
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Unfamiliar Traveler, into my 'hood You came
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
And erased the distinction between known and strange.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


The mundane with celestial You combined right away,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Underneath a smiling lamplight unawares.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Viajero desconocido, a mi vecindario Tú llegaste'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Y borraste la distinción entre lo conocido y lo extraño.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Lo mundano con lo celestial Tú combinaste enseguida,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Bajo una sonriente luz de lámpara desprevenida.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ár dúre nao ogo priyatama
|Tilottamá tile tile hay
Álo dhárá mor náshiyáche tamah
Base thákár nei tilek samay


Káche káche ácho manomájhe ácho
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sáthe calo mrdu carańe
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Oh my Most Beloved, take me further please;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
The light-stream, it is quashing my stupid vanity.
There is not the least time to be seated waiting.


Please remain very near, be inside of psyche;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


On silent feet, please walk with me.
Take note of what He wants each moment.
|'''Oh, mi Amado, llévame más lejos, por favor;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''La corriente de luz, está aplastando mi estúpida vanidad.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Por favor permanece muy cerca, estate dentro de la psique;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Con pies silenciosos, por favor camina conmigo.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1509%20KON%20SE%20NISHIITHE%2C%20KON%20SE%20NISHIITHE.mp3 canción] Kon se nishiithe madhurimá sáthe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1509 Kon se nishiithe madhurimá sáthe]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy