Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1507
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Se chilo ámár
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Sauṋge nishidin
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Chilo marmer májhe liin
Rúper alakáy kusumasajjáy


Táre cinite pári ni
Nijeke bholáy base niráláy


Dekhiyá dekhi ni
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|He was mine,
Today, this evening, which is that fair maiden?
With me day and night.


At innermost He was lodged,
With form's Providence in floral dress,


But Him I could not recognize...
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Though seeing, I saw not.
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
| '''Era mío,'''
'''Conmigo día y noche.'''


'''En lo más íntimo Él estaba alojado,'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Pero a Él no podía reconocer...'''
'''Aunque veía, no veía.'''
|-
|Aruń ravir raktimábháy
Alakár sur eneche dharáy
Káń pete ámi se sur shuńi ni
Se táne máti ni
|With the crimson glow of daybreak's sun,
To Earth He brought music from heaven.
Though listening, I heard not that tune;
By its notes I was not enthused.
|'''Con el brillo carmesí del sol del amanecer,'''
'''A la Tierra Él trajo música del cielo.'''
'''Aunque escuchaba, no oí esa melodía;'''
'''Sus notas no me entusiasmaron.'''
|-
|-
|Madhyáhneri mártańd́ete
|Kár tare e rúp esechilo
Pralay chande nácite nácite
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Vajra ághośe d́eke geche bhaye
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Nikat́e ási ni
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|With the midday's fiery sun
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Always to dance havoc in rhythm,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Thundrously he kept calling, but in fear
At the sky she gazes with what tipsiness?


I did not draw near.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Con el sol ardiente del mediodía'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Siempre bailando al ritmo del estrago,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''atronadoramente seguía llamando, pero por miedo'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''No me acerqué.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Sandhyáráger mlánimár májhe
|Tilottamá tile tile hay
Kambukańt́he tári dhvani báje
Base thákár nei tilek samay


Ahamiká made matta chilum
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sáŕá dite pári ni
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Mid the pallid light of sundown,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
In a conch-like sound His voice rings out;
There is not the least time to be seated waiting.


But with the wine of pride, drunk was I...
To Earth He dispatched you, hey beloved;


I could not offer reply.
Take note of what He wants each moment.
|'''En medio de la pálida luz del atardecer,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Su voz suena como una caracola;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Pero con el vino del orgullo, borracho estaba yo...'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''No pude responder.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1507%20SE%20CHILO%20A%27MA%27R%2C%20SE%20CHILO%20A%27MA%27R.mp3 canción] Se chilo ámár, sauṋge nishidin cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1507 Se chilo ámár, sauṋge nishidin]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy