Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1503
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nijere chaŕaye diyecho tumi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Phule phale bhálabásáte
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Prabhát ravir aruń kirańe
Rúper alakáy kusumasajjáy


Rauṋin svapner ásháte
Nijeke bholáy base niráláy
|Yourself You have strewn
With love in the fruits and blooms,


In the morning sun's crimson beams,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


In the hopes of colored dreams.
With form's Providence in floral dress,
| '''Tú mismo has esparcido'''
'''Con amor en los frutos y las flores'''


'''En los rayos carmesí del sol de la mañana,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''En las esperanzas de sueños coloreados.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Jáhár kichui chilo ná táháre
Basáiyá dile svarńashikhare


Jáháre kehai shuńita ná táre
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Ánile vishva gocare
|-
 
|Kár tare e rúp esechilo
Sab kichu dile nije náhi ele
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Dúre cale gele lukáte
|Those who did not have a thing,
You seated on the golden mountain peak;
 
And those to whom nobody listened,
 
You brought to the world's notice.


Everything You gave but came not personally;
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Far away You went, to remain in hiding.
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|'''Aquellos que no tenían nada,'''
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
'''Tú sentaste en la cima dorada de la montaña;'''
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


'''Y a los que nadie escuchaba,'''
At the sky she gazes with what tipsiness?


'''Trajiste a la atención del mundo.'''
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Todo diste, pero no viniste personalmente;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Lejos te fuiste, para permanecer oculto.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Vidyá buddhi lokáyata jiṋán
|Tilottamá tile tile hay
Lokottarer kálátiita tán
Base thákár nei tilek samay


Sab kichu dile bujháiyá dile
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sab kichu milita tomáte
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Grasp of philosophy as well as knowledge worldly–
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
And a timeless strain beyond mundane sphere–
There is not the least time to be seated waiting.


Everything You provided; You gave understanding:
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Everything is unified inside of Thee.
Take note of what He wants each moment.
|'''La comprensión de la filosofía, así como el conocimiento mundano-'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Y una tensión atemporal más allá de la esfera mundana-'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Todo Tú proporcionaste; Diste comprensión:'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Todo está unificado dentro de Ti.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1503%20NIJERE%20CHAR%27A%27YE%20DIYECHO%20TUMI.mp3 canción] Nijere chaŕaye diyecho tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1503 Nijere chaŕaye diyecho tumi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy