Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1494
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Surabhita pavane maneri madhuvane
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Maneri rájá eso gopane
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Kehai jánibe ná marmer e sádhaná
Rúper alakáy kusumasajjáy


Niirave ánágoná gahane
Nijeke bholáy base niráláy
|On a fragrant wind in the mind's pleasure garden,
Ruler of my psyche, please arrive in secret.


No one will know of this soul's goal in meditation,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Silently frequenting that recess hard to reach.
With form's Providence in floral dress,
| '''Sobre un viento fragante en el jardín de placer de la mente,'''
'''Gobernante de mi psique, por favor llega en secreto.'''


'''Nadie sabrá de la meta de esta alma en meditación,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Silenciosamente frecuentando ese receso difícil de alcanzar.'''
|-
|-
|Málá geṋthe rákhiyáchi bhávanár vediimúle
|Kár tare e rúp esechilo
Candan lepiyáchi se phuler dale dale
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Niirave basiyá áchi tandrá bhuliyá gechi
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Adhiváse nandita manane
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|A garland strung I am keeping at the foot of musing's altar,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Sandalpaste I am smearing on its flowers' every petal.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


I am sitting quietly, drowsiness I've kept ignoring
At the sky she gazes with what tipsiness?


In ecstatic contemplation prior to Your coming.[<nowiki/>[[:en:Surabhita_pavane_maneri_madhuvane#cite_note-4|nb2]]]
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Una guirnalda ensartada guardo al pie del altar de la meditación,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Estoy untando pasta de sándalo en cada pétalo de sus flores.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Estoy sentado en silencio, he ignorado la somnolencia'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''En contemplación extática antes de Tu venida.'''<ref group="nb">Adhivás es cualquier ceremonia que se realiza antes de un acto solemne. Suele consistir en una autopurificación y una invocación.</ref>
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Dhúpa diip álpaná kichui lágibe ná
|Tilottamá tile tile hay
Manke dharite man kare jábe árádhaná
Base thákár nei tilek samay


Dhyáne jape anuráge bhálabásár ráge
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Raiṋjita habo tava spandane
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Incense, candles, [[wikipedia:Alpana|sacred art]]– none of them will be used;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Your heart to hold, having resolved, selfless adoration will do.
There is not the least time to be seated waiting.


Through meditation, incantation, and devotion, love's passion,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


I will become painted by Your pulsating vibration.
Take note of what He wants each moment.
|'''Incienso, velas, arte sagrado- ninguno de ellos será usado;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Tu corazón sostener, habiendo resuelto, desinteresada adoración hará.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''A través de la meditación, el encantamiento, y la devoción, la pasión del amor,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''me pintaré con tu vibración pulsante.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1494%20SURABHITA%20PAVANE%20MANERI%20MADHUVANE.mp3 canción] Surabhita pavane maneri madhuvane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1494 Surabhita pavane maneri madhuvane]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy