Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1491
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy khuṋje beŕiyechi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Parvatshire marur páre
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Amánishár andhakáre
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ghrta shikhár diipádháre
Nijeke bholáy base niráláy
|I have roamed in search of You,
Through wilderness and atop mountain...


Mid the gloom on night of new moon,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


With lampstand of [[wikipedia:Arti_(Hinduism)|ghee-flame]].
With form's Providence in floral dress,
| '''He vagado en busca de Ti,'''
'''por el desierto y la montaña...'''


'''En medio de la oscuridad de la noche de luna nueva,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''con un candelabro de llama de ghee.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Sabái bale nái hethá nái
Khuṋje beŕáo kena brthái
 
Jetháy táhár nijeri t́háṋi
 
Jáo ná kena se mandire
|Everybody says: "Not here, not here–
Why do you seek in vain?


His abode is over there...
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Why don't you go to that holy place?"
|'''Todos dicen: "Aquí no, aquí no-'''
'''¿Por qué buscas en vano?'''
'''Su morada está allá...'''
'''¿Por qué no vas a ese lugar sagrado?"'''
|-
|-
|Mandirete giye dekhi
|Kár tare e rúp esechilo
Pújár upakarań e kii
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Pújak áche pújárii áche
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Pújya kotháy geche sare
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|The temple having entered, I observe
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Such wondrous articles of worship!
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Devout laity is there and also clergy,
At the sky she gazes with what tipsiness?


But the Worshiped One has gone off where?
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Habiendo entrado en el templo, observo'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¡Tales artículos maravillosos de la adoración!'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Los laicos devotos están allí y también el clero,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''¿Pero el Adorado se ha ido a dónde?'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Marma májhe khuṋje dekhi
|Tilottamá tile tile hay
Lukiye ácho tumi e ki
Base thákár nei tilek samay


Pújárii nái pújako nái
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Náiko sáji phulbháre
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Searching at heart's core, I perceive
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Oh my, You are in hiding!
There is not the least time to be seated waiting.


No priest is there or any worshiper,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Not even a wicker tray, laden with flowers.
Take note of what He wants each moment.
|'''Buscando en el corazón, percibo'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Oh, estás escondido.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Ningún sacerdote está allí ni ningún adorador,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Ni siquiera una bandeja de mimbre, cargada de flores.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1491%20TOMA%27Y%20KHUNJE%20BER%27IYECHI.mp3 canción] Tomáy khuṋje beŕiyechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1491 Tomáy khuṋje beŕiyechi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy