Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1422
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áyata áṋkhi jale chalachala
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kár tare anuráginii
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Mandákrántá tále nece calo
Rúper alakáy kusumasajjáy


Man kothá paŕe áche jáni (tava)
Nijeke bholáy base niráláy
|Wide eyes moist with tears,
For Whose sake is your devotion?


You move dancing to a stately beat,[<nowiki/>[[:en:Ayata_ankhi_jale_chalachala#cite_note-4|nb2]]]
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Remembering some place familiar.
With form's Providence in floral dress,
| '''Amplios ojos humedecidos por las lágrimas,'''
'''¿Por quién es tu devoción?'''


'''Te mueves bailando a un ritmo majestuoso,'''<ref group="nb">Aquí se aplican tanto la traducción literal como la técnica. Mandákrántá es un estilo métrico empleado en el verso clásico del Samskrta. Se utiliza a menudo para expresar el amor místico. En mandákrántá, el número de sílabas y el patrón de sílabas pesadas y ligeras se mantiene estrictamente a lo largo de cada verso. La rima puede estar presente o no, pero en este ejemplo de mandákrántá también se mantiene. Literalmente, la palabra mandákrántá significa "dama que se acerca lentamente" o "paso lento".</ref>
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Recordando algún lugar familiar.'''
|-
|-
|Úśár aruńe je bá esechilo
|Kár tare e rúp esechilo
Sandhyátáráy lukiyechilo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tár priitikathá tár itikathá
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Bujhi bá bhulite páro ni
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|He Who'd come with daybreak's sun
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Had hidden with the Vesper...[<nowiki/>[[:en:Ayata_ankhi_jale_chalachala#cite_note-5|nb3]]]
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


His words of love and His legend,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Maybe you could not forget.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Aquel que vino con el sol del amanecer'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Se había escondido con el Vesper...'''<ref group="nb">Estrella vespertina, Venus.</ref>
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Sus palabras de amor y Su leyenda,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Tal vez no podrías olvidar.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Pápŕi madhute je bá hesechilo
|Tilottamá tile tile hay
Goláper gáye gál rekhechilo
Base thákár nei tilek samay


Táhár káhinii táhár jáminii
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Bholá náhi jáy seo máni
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|The petal who had reveled in the honey
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Had kept her mouth on Rose's body...
There is not the least time to be seated waiting.


Her long night and her story,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


It won't be forgot, that too I heed.
Take note of what He wants each moment.
|'''El pétalo que se había deleitado en la miel'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Había posado su boca en el cuerpo de la Rosa...'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Su larga noche y su historia,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''No será olvidada, a eso también presto atención.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1422%20A%27YATO%20A%27NKHI%20JALE%20CHALACHALA.mp3 canción] Áyata áṋkhi jale chalachala cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1422 Áyata áṋkhi jale chalachala]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy