Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1399
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nandanamadhu manthana kari
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ánanda sudhá enechi (ámi)
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Chande chande mandánile
Rúper alakáy kusumasajjáy


Maner mádhurii eṋkechi
Nijeke bholáy base niráláy
|Churning the honey from paradise,
I have brought ambrosia of delight.


With poetic meters on a mild breeze,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


I have sketched the sweetness of psyche.
With form's Providence in floral dress,
| '''Batiendo la miel del paraíso,'''
'''He traído la ambrosía del deleite.'''


'''Con compases poéticos en una suave brisa,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''He esbozado la dulzura de la mente.'''
|-
|-
|E pátra bhará áche amrta
|Kár tare e rúp esechilo
Karibe kśudhá trśńá paritrpta
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Jagater jata mahá bubhukśá
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Met́ávár tare bharechi
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|This vessel, it is flush with nectar;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
It will fully satisfy hunger and thirst.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Whatever great appetite of this world,
At the sky she gazes with what tipsiness?


I have filled my pot for its removal.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Este recipiente, está lleno de néctar;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Satisfará completamente el hambre y la sed.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Cualquiera que sea el gran apetito de este mundo,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Yo he llenado mi vasija para su eliminación.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Parvat nadii van upavan
|Tilottamá tile tile hay
Periye esechi udvel man
Base thákár nei tilek samay


Sabár lágiyá sabáre cáhiyá
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Vasudháy sudhá d́helechi
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Mountain and river, jungle and garden,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Crossing them, I have come with teeming heart.
There is not the least time to be seated waiting.


For the sake of everybody, gazing at everyone,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


I have poured out nectar on the world.
Take note of what He wants each moment.
|'''Montañas y ríos, selvas y jardines,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Atravesándolos, he venido con el corazón rebosante.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Por el bien de todos, con la mirada fija en todos,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Yo he derramado néctar sobre el mundo.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1399%20A%27MI%20NANDAN%20MADHU%20MANTHAN%20KARI.mp3 canción] Nandanamadhu manthana kari cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1399 Nandanamadhu manthana kari]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy