Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1469
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Kon ajáná desher priya pariveshe
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Dekhechi tomáy priyatama
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Desh kál nám bhúliyá giyáchi
Rúper alakáy kusumasajjáy


Mane áche tumi nirupama
Nijeke bholáy base niráláy
|In some unknown realm's cordial setting,
I have sensed in You the love supreme.


Its location, time, and name I'm forgetting;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


In my mind is You, the One And Only.
With form's Providence in floral dress,
| '''En el entorno cordial de algún reino desconocido,'''
'''he sentido en Ti el amor supremo.'''


'''Su ubicación, tiempo y nombre estoy olvidando;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''En mi mente estás Tú, el Único.'''
|-
|-
|Se deshe chilo ná áṋdhár kuhelii
|Kár tare e rúp esechilo
Chilo ná shat́hatá anrter buli
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Amrter dhárá baye calechilo
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tava pada dhuye shucitama
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|In that country was not fog of obscurity;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
No deceit was there, no prattle of false things.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


A stream of nectar, it had kept on flowing,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Having washed Your feet, Lord Most Holy.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En aquel país no había niebla de oscuridad;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''No había engaño, ni parloteo de cosas falsas.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Una corriente de néctar, había seguido fluyendo,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Habiendo lavado Tus pies, Señor Santísimo.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Se deshe chilo ná krúratá hiḿsá
|Tilottamá tile tile hay
Chilo ná asúyá kála jigháḿsá
Base thákár nei tilek samay


Aruńa álote nece calechilo
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Pragatir druti keká sama
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In that country was not hurtfulness or cruelty;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
No cold malice was there, no blood-thirsty enmity.
There is not the least time to be seated waiting.


With crimson light beams, there had kept on dancing,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Like a peacock's call, the progressive speed.
Take note of what He wants each moment.
|'''En aquel país no había maldad ni crueldad;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No había malicia fría, ni enemistad sedienta de sangre.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con rayos de luz carmesí, había seguido danzando,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Como la llamada de un pavo real, la velocidad progresiva.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1469%20KON%20AJA%27NA%27%20DESHER%20PRIYA%20PARIVESHE.mp3 canción] Kon ajáná desher priya pariveshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1469 Kon ajáná desher priya pariveshe]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy