Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1468
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Svapane<ref group="nb">En el archivo de audio y en algunas versiones en alfabeto romano, esta palabra aparece como svapan. Sin embargo, aquí se da preferencia a la última versión bengalí publicada.</ref> dekhechi tumi ásiyácho
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Sakal áṋdhár náshiyá
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Mananer májhe rauṋ dharáyecho
Rúper alakáy kusumasajjáy


Mane práńe bhálabásiyá
Nijeke bholáy base niráláy
|In dream I have seen that You are coming,
Ridding all that's dark.


Amid cogitation You have plastered color,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Giving love in mind and heart.
With form's Providence in floral dress,
| '''En sueños he visto que Tú vienes'''
'''Deshaciéndote de todo lo oscuro.'''


'''En medio de la cogitación Tú has revestido de color,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Dando amor en mente y corazón.'''
|-
|-
|Kálo kuheliká ghire chilo more
|Kár tare e rúp esechilo
Dekhitám náko táhár báhire
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ek lahamáy se kuhelii cire
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Jyotidhárá elo bhásiyá
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Black vapor had surrounded me;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
I could not see outside of it.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Then in a trice the mist was split;
At the sky she gazes with what tipsiness?


A stream of light came floating in.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''El vapor negro me había rodeado;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''No podía ver fuera de él.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Entonces en un tris la niebla se partió;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Una corriente de luz entró flotando.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ámitva niye chot́a bhávanáy
|Tilottamá tile tile hay
Bandii chilum svárthakáráy
Base thákár nei tilek samay


Paridhi báŕále sei bhávanáy
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Bhúmá pariveshe ániyá
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Adopting egoism with its lowly thinking,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Captive I had been in a prison of selfishness.
There is not the least time to be seated waiting.


In my very thinking, its girth You expanded,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Bringing it to an ambit, ambit that is cosmic.
Take note of what He wants each moment.
|'''Adoptando el egoísmo con su pensamiento bajo,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''cautivo había estado en una prisión de egoísmo.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En mi mismo pensamiento, su circunferencia Tu expandiste,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Llevándolo a un ámbito, ámbito que es cósmico.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1468%20SVAPAN%20DEKHECHI%20TUMI%20A%27SIYA%27CHO.mp3 canción] Svapane dekhechi tumi ásiyácho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1468 Svapane dekhechi tumi ásiyácho]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy