Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1465
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Bhuliyá gecho ki sediner kathá
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Vyathápluta se káhini
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Jalbhará sei ánanakháni
Rúper alakáy kusumasajjáy


Se dut́i áṋkhira se cáhani
Nijeke bholáy base niráláy
|Have You gone, neglecting the facts of that day,
Its pain-inundated details...


This my face, packed with tears,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


These two eyes, looking at Thee?
With form's Providence in floral dress,
| '''Te has ido, descuidando los hechos de ese día,'''
'''Sus detalles inundados de dolor...'''


'''Esta mi cara, llena de lágrimas,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''¿Estos dos ojos, mirándote a Ti?'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|(Takhan) Saghane gagana garajitechilo
Jharite chilo karakádhárá


Patha prántar janahiin chilo
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Bhásitechilo keyá vidhurá
|-
 
|Kár tare e rúp esechilo
Sei paribeshe caliyá giyácho
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Tár pare phire áso ni
|At that time, the cloudy sky was rumbling;
A stream of hail was falling.
 
No person stood 'longside Your path;
 
The [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine,]] it was baffled.


You've departed under such circumstances;
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


After that, You came not back.
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|'''En ese momento, el cielo nublado retumbaba;'''
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
'''Caía una corriente de granizo.'''
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


'''Ninguna persona se paró junto a Tu camino;'''
At the sky she gazes with what tipsiness?


'''El pandano, estaba desconcertado.'''
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Te marchaste en tales circunstancias;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Después de eso, no volviste.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Tárpar kata jug cale geche
|Tilottamá tile tile hay
Patha ashrute bhijiyá giyáche
Base thákár nei tilek samay


Kata phulamálá shukáiyá geche
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Karuńáketane cáo ni
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Decades aplenty, they have passed since then;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Now from the tears Your path has gotten drenched.
There is not the least time to be seated waiting.


Dried up have become many a flower garland;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Bearing flag of compassion, glance You did not cast.
Take note of what He wants each moment.
|'''Décadas han pasado desde entonces;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Ahora las lágrimas han empapado tu camino.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Secas se han vuelto muchas guirnaldas de flores;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Llevando bandera de compasión, mirada que no lanzaste.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1465%20BHU%27LIYA%27%20GECHO%20KI%2C%20BHU%27LIYA%27%20GECHO%20KI.mp3 canción] Bhuliyá gecho ki sediner kathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1465 Bhuliyá gecho ki sediner kathá]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy