Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1462
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ghare eso ghare eso
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ghare eso áji mama
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Málá gáṋthiyáchi grha sájiyechi
Rúper alakáy kusumasajjáy


Sahása ánane eso priyatama
Nijeke bholáy base niráláy
|Come to my home, come to my home,
Come to my home this day, My Own.


Garland I am stringing, house I've embellished;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


With smiling face please arrive, Most Beloved.
With form's Providence in floral dress,
| '''Ven a mi casa, ven a mi casa,'''
'''Ven a mi casa este día, Mi Propia.'''


'''Guirnalda estoy colgando, casa he embellecido;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Con rostro sonriente por favor llega, Amadísimo.'''
|-
|-
|Ámár balite ár kichu nái
|Kár tare e rúp esechilo
Ámár jáhá chilo bhule jete cái
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tomár carańe vinati jánái
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Grahań karo táy ogo anupama
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|I have nothing more to call my own,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
All that was mine, I would forgo.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


At Your lotus feet, I proclaim submission;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Please receive it, oh Peerless One.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''No tengo nada más que llamar mío,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''A todo lo que era mío, renunciaré.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''A Tus pies de loto, proclamo mi sumisión;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Por favor recíbelo, oh Sin Par.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ámár baliyá jáhá bhávitám
|Tilottamá tile tile hay
Bhránti chilo tahá náhi bujhitám
Base thákár nei tilek samay


Bhul bheuṋge geche samvit eseche
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tomár kare more náo go manorama
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|When I was thinking anything belonged to me,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
That was a delusion; I was not understanding.
There is not the least time to be seated waiting.


Blunder has got busted, awakening has come;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Having been made Yours, take me, Mind-pleasing One.
Take note of what He wants each moment.
|'''Cuando pensaba que algo me pertenecía,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Eso era un engaño; No estaba entendiendo.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''El error se ha roto, el despertar ha llegado;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Habiendo sido hecho Tuyo, tómame, Agradable a la Mente.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1462%20GHARE%20ESO%2C%20GHARE%20ESO.mp3 canción] Ghare eso ghare eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1462 Ghare eso ghare eso]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy