Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1397
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár kathá shońo ná tumi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kena shońo ná
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tuccha bale máno ná bujhi
Rúper alakáy kusumasajjáy


E ki vedaná
Nijeke bholáy base niráláy
|You don't listen to my story,
Oh, why don't You hear?


Could it be You deem me trifling?
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Such a mental agony!
With form's Providence in floral dress,
| '''Tú no escuchas mi historia,'''
'''Oh, ¿por qué no me oyes?'''


'''¿Será que me consideras insignificante?'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''¡Qué agonía mental!'''
|-
|-
|Bhálobasi kena jáni ná
|Kár tare e rúp esechilo
Jáni tumii ámár sádhaná
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sádhya ámár sevya ámár
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Kena áso ná
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|I'm in love, I know not why...
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
I know You alone are my enterprise.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


One Whom I worship, the goal of my life,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Why don't You arrive?
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Estoy enamorado, no sé por qué...'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Sé que sólo Tú eres mi cometido.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Aquel a quien adoro, la meta de mi vida,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''¿Por qué Tú no llegas?'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Gán racechi sur sedhechi
|Tilottamá tile tile hay
Shońáte rát jege áchi
Base thákár nei tilek samay


Shreya ámár dhyeya ámár
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Áṋkhi melo ná
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|I've composed a song, its tune rehearsed have I;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
To make You hear it, I am awake at night.
There is not the least time to be seated waiting.


My object of meditation, ultimate bliss of mine,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You don't open up Your eyes.
Take note of what He wants each moment.
|'''He compuesto una canción, su melodía he ensayado;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Para que Tú la oigas, estoy despierto por la noche.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Mi objeto de meditación, mi suprema bienaventuranza,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Tú no abres tus ojos.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1397%20A%27MA%27R%20KATHA%27%20SHONO%20NA%27%20TUMI.mp3 canción] Ámár kathá shońo ná tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1256 Mamtáze smarańiiya karite|Canción 1397 Ámár kathá shońo ná tumi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy