Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1255
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhávke diyecho tumi bháśá
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Bháśáke diyecho tumi sur
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Suradás sura sama tumi
Rúper alakáy kusumasajjáy


Náshiyácho tamasásur
Nijeke bholáy base niráláy
|To ideation you have given words,
And to the words you've given tune.


[[wikipedia:Surdas|Surdas]], like the sun are you;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You're slaying the demon of darkness.
With form's Providence in floral dress,
| '''A la ideación le has dado palabras,'''
'''Y a las palabras les has dado melodía.'''


'''Surdas, como el sol eres tú;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Estás matando al demonio de la oscuridad.'''
|-
|-
|Mánuś giyechilo pichiye
|Kár tare e rúp esechilo
Álok giyechilo háriye
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Mánuśe dile egiye álok dile ániye
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tava gáne man bharapur
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Humankind had lagged behind,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
And lost had got the light.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


For the humans you accompanied, rays You did provide
At the sky she gazes with what tipsiness?


Through your songs completely filling mind.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''La humanidad se había quedado atrás,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Y perdida había conseguido la luz.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Para los humanos que acompañaste, rayos Tú proporcionaste'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''A través de tus canciones llenando completamente la mente.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Áj tava vediimúle base
|Tilottamá tile tile hay
Cháyá gherá ei pariveshe
Base thákár nei tilek samay


Jánái ámár prańati d́hele diye ákúti
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tár sáthe priitir auṋkur
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Now seated at foot of your altar
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
In these gloom-ringed circumstances,
There is not the least time to be seated waiting.


I offer my salutation, having expressed expectation;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


With it is love's germination.
Take note of what He wants each moment.
|'''Ahora sentado al pie de tu altar'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''En estas sombrías circunstancias'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Ofrezco mi saludo, habiendo expresado expectación;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Con ella germina el amor.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1255%20BHA%27VA%20KE%20DIYECHO%20TUMI%20BHA%27S%27A%27.mp3 canción] Bhávke diyecho tumi bháśá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1255 Bhávke diyecho tumi bháśá]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy