Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1396 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi bhálobási prabhu
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ei kathát́ai chilum bhule
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Jeneshune chilum bhule
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ámár ásá ámár jáoyá
Nijeke bholáy base niráláy


Tomár carańdhúlir tale
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|Lord, I am in love with Thee;
Today, this evening, which is that fair maiden?
This fact I had been ignoring–


Knowingly, I had been ignoring.
With form's Providence in floral dress,


My coming and my going
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Are beneath the dust of Your feet.
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
| '''Señor, estoy enamorado de Ti;'''
'''Este hecho yo lo había estado ignorando...'''


'''A sabiendas, lo había estado ignorando.'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Mi ir y venir'''
'''están bajo el polvo de Tus pies.'''
|-
|-
|Bhorer áloy tomár sane
|Kár tare e rúp esechilo
Gán geyechi sauṋgopane
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Rauṋer khelái khele gechi
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tomár chatracháyár múle
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|By morning's light, along with Thee,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
I have sung my song, privately.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


I've kept playing but a game of colors,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Sheltered under Your protection.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''A la luz de la mañana, junto a Ti,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''He cantado mi canción, en privado.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''No he hecho más que jugar a los colores,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''cobijado bajo Tu protección.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Sandhyáravir raktaráge
|Tilottamá tile tile hay
Gán shuńechi anuráge
Base thákár nei tilek samay


Rauṋe ráuṋá haye gechi
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ambudhárár rauṋin jale
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Neath the bloodred hue of evening sun,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
I've heard a song with devotion.
There is not the least time to be seated waiting.


I've been painted with its color,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


By the cascade's motley water.
Take note of what He wants each moment.
|'''Bajo el tono rojizo del sol del atardecer,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''He escuchado una canción con devoción.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''He sido pintado con su color'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Por el agua variopinto de la cascada.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1396%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SI%2C%20PRABHU%27.mp3 canción] Tomáy ámi bhálobási prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1396 Tomáy ámi bhálobási prabhu]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy