Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1244
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ei pratyúśe mukta ákáshe
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Je kathát́i chila hiyá d́háká (mor)
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Nirdvidháy baliba tomáy
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ogo citacor priitishikhá
Nijeke bholáy base niráláy
|Under the open sky on this early morning,
The words in my heart that were concealed,


Without hesitation will I speak to Thee,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Oh Mind-Thief, Love's Acme.
With form's Providence in floral dress,
| '''Bajo el cielo abierto en esta mañana temprana,'''
'''Las palabras ocultas en mi corazón,'''


'''Sin vacilar te hablaré,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Oh Ladrón de Mentes, Acme del Amor.'''
|-
|-
|Puśpete je madhurimá dekhechi
|Kár tare e rúp esechilo
Kár se mádhurii bujhite perechi
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Kamale kalápe je suśamá áche
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tá tava rúper anulekhá
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|In the flower I have seen its tremendous sweetness,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
And I could understand Whose is that pleasantness.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


The loveliness that's in the peacock-tail or lotus,
At the sky she gazes with what tipsiness?


It is just Your beauty's minute portrait.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En la flor he visto su tremenda dulzura,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Y he podido comprender de Quién es esa dulzura.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''La hermosura que hay en la cola del pavo real o del loto,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Es sólo el diminuto retrato de Tu belleza.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Madhunikkań viińájhauṋkár
|Tilottamá tile tile hay
Tomári priitir priya upahár
Base thákár nei tilek samay


Jáhá kichu shubha shuci anubhava
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sabetei tava madhu mákhá
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|The sweet chiming of bells and lyre's gentle humming,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
They are but Your affection's precious offering.
There is not the least time to be seated waiting.


Whatever is auspicious, all experience that's holy,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


On each and everything Your nectar is smeared.
Take note of what He wants each moment.
|'''El dulce tañido de las campanas y el suave zumbido de la lira,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No son más que la preciosa ofrenda de Tu afecto.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Todo lo que es auspicioso, toda experiencia que es santa,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''En todo y en cada cosa Tu néctar está untado.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1244%20EI%20PRATYU%27S%27E%20MUKTA%20A%27KA%27SHE.mp3 canción] Ei pratyúśe mukta ákáshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1244 Ei pratyúśe mukta ákáshe]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy