Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1460
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Járá tomáy bhálabáse
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Táder kena dúre saráo
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Phul phut́iye ali jút́iye
Rúper alakáy kusumasajjáy


Pápŕi kena jhariye dáo
Nijeke bholáy base niráláy
|Those who are in love with You,
Why make them far removed?


Flower having bloomed and bumblebees assembled,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Why then let its petals be fallen?
With form's Providence in floral dress,
| '''Los que están enamorados de Ti,'''
'''¿Por qué alejarlos?'''


'''Flor habiendo florecido y abejorros reunidos,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''¿Por qué dejar caer sus pétalos?'''
|-
|-
|Jiivane jiivane janame marańe
|Kár tare e rúp esechilo
Nijere sańpechi tomári carańe
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Káche ese bhálabese
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Dúre giye kena tákáo
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Life after life, and birth to decease,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
I have offered myself at only Your feet.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Once having come near and also held me dear,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Why do You look at me, having gone elsewhere?
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Vida tras vida, y nacimiento hasta la muerte,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Me he ofrecido sólo a Tus pies.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Una vez habiéndote acercado y también me has querido,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''¿Por qué me miras, habiéndome ido a otra parte?'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Jata áche sádh liilá kare jáo
|Tilottamá tile tile hay
Ámáre ebháve kena go jaŕáo
Base thákár nei tilek samay


Kalpanámata káj kare jáo
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Álo áṋdháre kena priiti jharáo
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|However much the yearning, liila You keep making;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
In such state why do You entangle me?
There is not the least time to be seated waiting.


Fantastic things You go on devising;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


With both light and darkness why make love stream?
Take note of what He wants each moment.
|'''Por mucho que sea el anhelo, liila Tú sigues haciendo;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''En tal estado ¿Por qué me enredas?'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Cosas fantasticas Tu sigues ideando;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Tanto con la luz como con la oscuridad ¿Por qué hacer corriente de amor?..'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1460%20JA%27RA%27%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBA%27SE.mp3 canción] Járá tomáy bhálabáse, táder kena dúre saráo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1460 Járá tomáy bhálabáse, táder kena dúre saráo]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy