Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1455
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ek svapner deshe ámi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Máyábhará jochanáy
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Gán je shuńiyechilum
Rúper alakáy kusumasajjáy


Eklá base tomáy
Nijeke bholáy base niráláy
|I was in a land of dreams
With moonlight magic-brimming.


This is the song I'd been hearing,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Sitting all alone with You.
With form's Providence in floral dress,
| '''Estaba en una tierra de sueños'''
'''Con la luz de la luna rebosante de magia.'''


'''Esta es la canción que había estado escuchando,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Sentado a solas contigo.'''
|-
|-
|Sethá anáháre mare ná keu
|Kár tare e rúp esechilo
Sethá ajiṋatár bahe ná d́heu
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sethá mánuśe mánuśe hánáháni kare
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Rakter nadii náhi baháy
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|There, no one dies from lack of food;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
There, surge of foolishness is not endured.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


There, human infighting does not occur;
At the sky she gazes with what tipsiness?


No river of blood is made to run.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Allí, nadie muere por falta de comida;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Allí, la oleada de tonterías no se soporta.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Allí, no se producen luchas humanas internas;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''No se hace correr ningún río de sangre.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Sethá buddhite náhi jaŕatá
|Tilottamá tile tile hay
Sethá bodhite náhika diinatá
Base thákár nei tilek samay


Sethá ahauṋkárer andhakáre
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Káhákeo keu dale ná jáy
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|There, in the intellect is no inertia;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There, with intuition, never wretchedness.
There is not the least time to be seated waiting.


There, due to darkness of arrogance,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


None gets suppressed by any other.
Take note of what He wants each moment.
|'''Allí, en el intelecto no hay inercia;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Allí, con la intuición, nunca la desdicha.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Allí, debido a la oscuridad de la arrogancia,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Nadie es suprimido por otro.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1455%20EK%20SVAPANER%20DESHE%20A%27MI.mp3 canción] Ek svapner deshe ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1455 Ek svapner deshe ámi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy