Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1365
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sabár maner manane rayecho
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Lukáye thákite kena go cáo
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Eta parimal eta suvimal
Rúper alakáy kusumasajjáy


Dúre theke tabu kena tákáo
Nijeke bholáy base niráláy
|You have dwelt in every mind's cogitation;
Why then do You want to stay hidden?


Yours is so much fragrance, so immaculate...
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Why look on from afar, notwithstanding that?
With form's Providence in floral dress,
| '''Tú has habitado en la reflexión de todas las mentes;'''
'''¿Por qué entonces quieres permanecer oculto?'''


'''Tuya es tanta fragancia, tan inmaculada...'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''¿Por qué mirar desde lejos, a pesar de eso?'''
|-
|-
|Jár keha nái tumi tár ácho
|Kár tare e rúp esechilo
Guńahiine guńa bhariye diyecho
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Guńátiita haye nirguń tumi
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Alakśye theke kena ná cáo
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For those who have nobody, You belong to them;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
And You have infused virtue inside of the meritless.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Being transcendent, by attribute You are unchecked;
At the sky she gazes with what tipsiness?


But remaining unseen, why do You choose that?
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''A los que no tienen a nadie, Tú les perteneces;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Y Tú has infundido virtud en el interior de los que carecen de mérito.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Siendo trascendente, por atributo Tú eres incontrolable;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Pero permaneciendo invisible, ¿por qué eliges eso?'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Sabár sharań tumi asharań
|Tilottamá tile tile hay
Sabár vettá tumi avedan
Base thákár nei tilek samay


Sabár urdhve thákiyáo kena
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Otahprotajoge madhu mákháo
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|A shelter to everyone, You are without refuge;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
And knowing everybody, their pain You remove.
There is not the least time to be seated waiting.


Remaining above all, even then, what's the reason
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You dab honey through connection, unit and collective?
Take note of what He wants each moment.
|'''Refugio de todos, Tú no tienes refugio;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Y conociendo a todos, Tú eliminas su dolor.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Permaneciendo por encima de todo, incluso entonces, ¿cuál es la razón?'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''¿dispersas miel a través de la conexión, unitaria y colectiva?'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1365%20Sabar%20maner%20manane%20rayecho.mp3 canción] Sabár maner manane rayecho cantada por Akanksha Irani en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1365 Sabár maner manane rayecho]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy