Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1361
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tanimár madhurimáte
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Vishvabhuvan cheye ácho
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ucchalatár kalocchvásete
Rúper alakáy kusumasajjáy
|With subtlety's sweetness,
You blanket the whole universe,


Stimulating passion's outburst.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Con la dulzura de la sutileza,'''
 
'''Cubres todo el universo,'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Estimular el estallido de la pasión.'''
|-
|-
|Din áse jáy rauṋin máyáy
|Kár tare e rúp esechilo
Kalatáner kuhukekáy
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Man bhule jáy nijera katháy
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tomár bháver mádakatáte
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Days come and days go in colorful fascination,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
With the dulcet notes of cooing peacock's invitation.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Mind grows forgetful of itself
At the sky she gazes with what tipsiness?


Inebriated by Your ideation.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Los días vienen y pasan con colorida fascinación,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Con las dulces notas de la invitación arrulladora del pavo real.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''La mente se olvida de sí misma'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Ebria por Tu ideación.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Háriyeche je dinguli
|Tilottamá tile tile hay
Táráo tomár carańadhúli
Base thákár nei tilek samay


Tomár sáthe áche mishe
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Cirakáler pariprekśite
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Those days that have been lost,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
They are also Your foot-dust.
There is not the least time to be seated waiting.


With Yourself they are mingled,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


From eternity's perspective.
Take note of what He wants each moment.
|'''Esos días que se han perdido,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Ellos también son el polvo de tus pies.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Contigo están mezclados,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Desde la perspectiva de la eternidad.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1361%20TANIMA%27R%20MADHURIMA%27TE%20VISHVA%20BHUVAN.mp3 canción] Tanimár madhurimáte cantada por el  Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1361 Tanimár madhurimáte]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy