Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1346
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Snigdha sajal meghakajjal tithite
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomár sauṋge dekhá hayechila
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Júthikáviithite
Rúper alakáy kusumasajjáy
|On auspicious day, rainclouds dark and cool
Had been witnessed along with You,


On [http://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html jasmine-lined] avenue.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''En un día auspicioso, nubes de lluvia  oscuras y frescas'''
'''Habían sido presenciadas junto a Ti'''


'''En la avenida bordeada de jazmines.'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|-
Today, this evening, which is that fair maiden?
|Tomár carańe beje calechila
Shata tapaner núpur


Mor háte chila kśudra diiper shikhá
With form's Providence in floral dress,


Tomár nayane chila puśpita
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Drumaráji sumadhur
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''


Mor cokhe chila ashru jharńá likhá
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Tumi ár ámi májhkháne keha nái
|-
 
|Kár tare e rúp esechilo
E milan chila kśudra o brhate
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
|On Your feet had been ringing
Anklets of a hundred suns,
 
While in my hands a puny lamp-flame was.
 
In Your eyes was a blooming
 
Giant tree, very sweet;


On my eyes a tear-cascade was traced.
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


There was nobody twixt You and me;
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


It was a wedding of small and Great.
At the sky she gazes with what tipsiness?
|'''En Tus pies habían estado sonando'''
'''Tobilleras de cien soles,'''


'''mientras que en mis manos había una insignificante llama de lámpara.'''
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En tus ojos había un floreciente'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Árbol gigante, muy dulce;'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''En mis ojos se dibujaba una cascada de lágrimas.'''
 
'''No había nadie entre Tú y yo;'''
 
'''Era una boda entre lo pequeño y lo grande.'''
|-
|-
|Tumi esechile susmita tále
|Tilottamá tile tile hay
Paráger saorabhe
Base thákár nei tilek samay
 
Ámi calechinu kampravakśe
 
Ajánár anubhave
 
Tárpar ámi bhuliyá giyáchi
 
Ki bá chinu ámi kabe
 
Prajiṋásambodhite
|You'd arrived at a cheery, smiling gait
With fragrance of pollen;
 
While I had moved with trembling heart,
 
Sensation of a strange place.


Since then I am forgetting,
He priya tomáy pát́hálo dharáy


When oh when was the day I'd been
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.


In the state of perfect knowledge?
To Earth He dispatched you, hey beloved;
|'''Habías llegado con paso alegre y sonriente'''
'''Con fragancia de polen;'''


'''Mientras yo me había movido con corazón tembloroso,'''
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Sensación de un lugar extraño.'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Desde entonces estoy olvidando,'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
 
'''Cuando oh cuando fue el dia que estuve'''
 
'''En el estado de perfecto conocimiento?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 103: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1346%20SNIGDHA%20SAJAL%20MEGH%20KAJJAL%20TITHITE.mp3 canción] Snigdha sajal meghakajjal tithite cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1346 Snigdha sajal meghakajjal tithite]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy