Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1153
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áji mor vasanta jhariyá jáy avaheláy
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Puśpamadhu saha jhará pátá háráy
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Mukul akále shukáy avaheláy
Rúper alakáy kusumasajjáy
|Today, my springtime is declining... by neglect.
The extant honey dribbling, leaves are getting shed.


And blossoms, before time they are wizened... by neglect.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Hoy, mi primavera declina... por abandono.'''
 
'''La miel que queda gotea, las hojas se caen.'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Y las flores, antes de tiempo se marchitan... por negligencia.'''
|-
|-
|Puśpakánan theke malay sariyá geche
|Kár tare e rúp esechilo
Spandita tanimá dhúlijhaŕe d́heke geche
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tumi kotháy e duhsamay
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
|From floral grove the gentle breeze has gone away.
With dust-storm its throbbing grace has got encased.


Where oh where are You... in these evil days?
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|'''La suave brisa de la arboleda floral se ha ido.'''
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
'''Con la tormenta de polvo Su Gracia palpitante se ha encasillado.'''
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


'''¿Dónde oh dónde estás... en estos días infames?'''
At the sky she gazes with what tipsiness?
 
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''
 
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
 
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Nava rúpe tumi eso práń bhará hási heso
|Tilottamá tile tile hay
Dikbhrántere dik dekháte bojháte eso
Base thákár nei tilek samay
 
He priya tomáy pát́hálo dharáy
 
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.
 
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Tumi cháŕá keha náhi háy ei abeláy
Take note of what He wants each moment.
|With new beauty please arrive; cast a smile full of life.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
Come to make understand, to guide those who are mystified.
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


Oh my, except for you none exists... at this baleful time.
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''
|'''Llega por favor con nueva belleza ; lanza una sonrisa llena de vida.'''
'''Ven para hacer entender, para guiar a aquellos que están desconcertados.'''


'''Oh mi Senor, excepto para Ti nadie existe... en este tiempo de infortunio.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 49: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1153%20Aji%20mor%20vasanta%20jhariya%20jay%20avahelay.mp3 canción] Áji mor vasanta jhariyá jáy avaheláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1153 Áji mor vasanta jhariyá jáy avaheláy]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy