Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1151
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ei svapnasudhá bhará dhará
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomári parashe hayeche madhurá
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Álokojjval madhukśará
Rúper alakáy kusumasajjáy
|This very Earth, filled with dream-nectar,
By Your touch has become dulcet,


Exuding a resplendent sweetness.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Esta misma Tierra, llena de sustento espiritual,'''
 
'''Por Tu toque se ha vuelto dulce,'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Exudando una dulzura resplandeciente.'''
|-
|-
|Dharár jaladhite eseche joyár
|Kár tare e rúp esechilo
Jegeche spandan ameya apár
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tumi ceyechile tumi hesechile
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tái meteche vasundhará
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Flood tide has occurred in Earth's oceans;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
It has roused a gigantic fluctuation...
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


You had watched, and You had laughed;
At the sky she gazes with what tipsiness?


And so the Earth, ecstatic it has waxed.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''La inundación por la marea ha ocurrido en los océanos de la Tierra;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Ha provocado una gigantesca fluctuación...'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Tú habías observado, y te habías reído;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Y así la Tierra, de extasis se ha cubierto.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Dharár madhuvane ráge anuráge
|Tilottamá tile tile hay
Vikashita phule priitira paráge
Base thákár nei tilek samay


Sab kichu bhule práńera ávege
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Baháye surabhidhárá
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|At Earth's pleasure groves with fond emotions,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
In the flowers blooming with love's pollen,
There is not the least time to be seated waiting.


Everything is forgotten; with heart's passion,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Adrift is a fragrant current.
Take note of what He wants each moment.
|'''En las arboledas de placer de la Tierra con emocion afectuosa,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''En las flores floreciendo con el polen de amor,'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Todo se olvida; con la pasión del corazón,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''A la deriva va una  corriente fragante.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1151%20Ei%20svapnasudha%20bhara%20dhara.mp3 canción] Ei svapnasudhá bhará dhará cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1151 Ei svapnasudhá bhará dhará]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy